Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 16 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
OET (OET-LV) and_he/it_went_out the_lot of_the_descendants_of of_Yōşēf/(Joseph) from_the_Yardēn/(Jordan) of_Yərīḩō/(Jericho) to_the_waters_of Yərīḩō eastward the_wilderness it_was_going_up from_Yərīḩō in_country Bēyt- ʼēl.
OET (OET-RV) The block for Yosef’s descendants[fn] went from the Yordan at Yericho (east of the springs), through the wilderness into the hill country of Beyt-El.
16:1 i.e., the half-tribes of Efrayim and Menashsheh.
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
The allotment for the descendants of Joseph extended from the Jordan at Jericho
¶ The land that the descendants of Joseph received began at the Jordan River near Jericho,
¶ The southern border of the land given to the descendants of Joseph started at the Jordan River near the town of Jericho.
The allotment for the descendants of Joseph: The Hebrew phrase that the BSB translates as The allotment is more literally “the lot went out.” There is a similar phrase in Joshua 15:1. It is recommended that you translate this phrase in a similar way in both places.
the descendants of Joseph: The Hebrew phrase that the BSB translates as the descendants of Joseph is more literally “the sons of Joseph.” Joseph had two sons: Ephraim and Manasseh. Their descendants became the clans of Ephraim and Manasseh.
Here are some ways to translate this phrase:
the descendants of Joseph (BSB, RSV, GNT, NLT, NET)
the people of Joseph (ESV)
Joseph (NIV, GW)
the children of Joseph (KJV)
extended from the Jordan at Jericho: The clause extended from the Jordan at Jericho describes the starting point of the southern border of the land given to Ephraim and Manasseh. The eastern point of the border was at the Jordan River near the town of Jericho.
Here are some other ways to translate this phrase:
The land that the descendants of Joseph received began at the Jordan River, near Jericho
The south border of the land given to the descendants of Joseph started at the Jordan River, near the town of Jericho
to the waters of Jericho on the east, through the wilderness
to the east of the springs of Jericho. It went west into the wilderness.
It began to the east of the springs at the town of Jericho and then went west into the wilderness.
to the waters of Jericho on the east: The phrase waters of Jericho refers to springs that were north of the town of Jericho.
through the wilderness: The phrase through the wilderness indicates that the border then continued west into the wilderness.
wilderness: A wilderness is an uncultivated and uninhabited area. In this verse it refers to the Judean wilderness. The Judean wilderness is between the Judean mountains and the valley of the Dead Sea. This wilderness is a rocky place that descends steeply from the mountains into the valley. It consists of flat plateaus, rounded hills, deep canyons, and cliffs.Rasmussen p. 42. It receives little rainfall and no crops can grow there. It is not a typical desert with large areas of sand. Many languages may have a term for an uncultivated area or an uninhabited place.
Here are some other ways to translate this phrase:
It then went to the east of the springs of Jericho and continued west into the wilderness
The border began to the east of the springs at the town of Jericho and went west into the wilderness
that goes up from Jericho into the hill country of Bethel.
It ascended from Jericho up into the hill country to Bethel.
From Jericho it went up into the mountain country as far as the town of Bethel.
that goes up from Jericho into the hill country of Bethel: The clause goes up from Jericho indicates that the border ascended in elevation as it went through the wilderness, into the hill country to the town of Bethel.
hill country: The term hill country refers to the central mountain range which runs from the north to the south of Israel. This area receives a lot of rain and farmers plant crops in terraces along the hillsides. See how you translated this phrase in Joshua 9:1.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The border went from Jericho up into the hill country to the town of Bethel
From Jericho it went up into the mountains as far as Bethel
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הַגּוֹרָ֜ל
the,lot
The author is using the term lot by association to mean the territory that was assigned by casting lots. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the territory assigned by lot]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙
of,the_descendants_of Yōşēf/(Joseph)
The author is speaking as if the people of the tribes of Ephraim and Manasseh were actually the sons of Joseph. Alternate translation: [for the descendants of Joseph]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְמֵ֥י יְרִיח֖וֹ מִזְרָ֑חָה
to,the_waters_of Yərīḩō/(Jericho) eastward,
As the Introduction to Joshua discusses, here the author is using the term sunrise by association to mean the direction where the sun rises, that is, the east. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language, here and throughout this chapter. Alternate translation: [to the waters east of Jericho]
OET (OET-LV) and_he/it_went_out the_lot of_the_descendants_of of_Yōşēf/(Joseph) from_the_Yardēn/(Jordan) of_Yərīḩō/(Jericho) to_the_waters_of Yərīḩō eastward the_wilderness it_was_going_up from_Yərīḩō in_country Bēyt- ʼēl.
OET (OET-RV) The block for Yosef’s descendants[fn] went from the Yordan at Yericho (east of the springs), through the wilderness into the hill country of Beyt-El.
16:1 i.e., the half-tribes of Efrayim and Menashsheh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.