Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
OET (OET-LV) These they_were the_cities_of (the)_appointment to_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_for_sojourner who_sojourns among_them to_flee to_(to) any_of one_who_strikes_down_of (of)_a_person by_inadvertence and_not he_will_die by_the_hand_of the_avenger_of (the)_blood until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation.
OET (OET-RV) Those were the appointed cities for both Israelis and foreigners living among them, so that anyone who accidentally killed someone could flee there and be safe from being avenged by the deceased’s relatives until they could receive a proper trial.
These are the cities appointed for all the Israelites
These towns of refuge were chosen for all the people of Israel
These were the towns that they designated to benefit all the Israel people
These are the cities appointed for all the Israelites: The Hebrew verb that the BSB translates as appointed can also be translated “designated” or “agreed upon.” It may be clearer to add the implicit information “towns of refuge.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
These towns of refuge were appointed for all the people of Israel.
These were the safe towns that were selected for all the Israel people.
and foreigners among them,
and also for the foreigners who lived among them.
and anyone who lived with them.
and foreigners among them: The Hebrew phrase that the BSB translates as foreigners among them is more literally “the sojourner who sojourns among them.” This refers to foreigners who were living among the people of Israel.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
a foreigner who lived among them
anyone who lived among them
so that anyone who kills a person unintentionally may flee there
Anyone who killed a person accidentally could run to them.
Anyone who killed a person by mistake could escape there.
so that: The Hebrew word that the BSB translates as so that indicates purpose. It can also be translated as “that.”
anyone who kills a person unintentionally may flee there: This clause is like the clause in verse 20:3a.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
so that anyone who killed a person accidentally could run there
anybody who killed a person by mistake could escape there
and not die by the hand of the avenger of blood
Then the relative who wanted to kill him would not be able to kill him
He would not die from the relative who wanted to get revenge
and not die: The phrase and not die indicates the purpose of running away to the town of safety. The person who had killed by accident could escape to a safe town and be safe from the person who wanted to kill him.
by the hand of the avenger of blood: The phrase by the hand of the avenger of blood indicates how the one who had killed might die. The avenger of blood would find him and kill him. You should translate the term avenger of blood the same way as you did in verse 20:3b.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the relative of the person who died would not kill him
so that he will be safe from the relative who wanted to kill him
prior to standing trial before the assembly.
until his trial before the assembly of the people.
before the congregation had judged his case.
prior to standing trial before the assembly: This part of the verse is like verse 20:6a. It may be clearer to include here the information “for judgment” which is found in that verse in Hebrew.
Here are some other ways to translate this part of the verse.
until he comes before the assembly and they judge him
until the congregation has judged his case
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עָרֵ֨י הַמּֽוּעָדָ֜ה
cities_of of_(the),appointment
If your language does not use an abstract noun for the idea of appointment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the cities that were appointed]
20:9 The treatment of foreigners in Israel was a great advance in human relations. Resident aliens were to receive every justice offered to native Israelites (see Exod 22:21; Lev 19:33-34; 24:22; Num 15:15-16).
OET (OET-LV) These they_were the_cities_of (the)_appointment to_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_for_sojourner who_sojourns among_them to_flee to_(to) any_of one_who_strikes_down_of (of)_a_person by_inadvertence and_not he_will_die by_the_hand_of the_avenger_of (the)_blood until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation.
OET (OET-RV) Those were the appointed cities for both Israelis and foreigners living among them, so that anyone who accidentally killed someone could flee there and be safe from being avenged by the deceased’s relatives until they could receive a proper trial.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.