Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear JOS 23:1

 JOS 23:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 159809,159810
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110515
    1. מִ,יָּמִים
    2. 159811,159812
    3. from days
    4. time
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpa
    7. from=days
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110516
    1. רַבִּים
    2. 159813
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110517
    1. אַחֲרֵי
    2. 159814
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110518
    1. אֲשֶׁר
    2. 159815
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110519
    1. 159816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110520
    1. הֵנִיחַ
    2. 159817
    3. he had given rest
    4. given
    5. 5117
    6. V-Vhp3ms
    7. he_had_given_rest
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110521
    1. יְהוָה
    2. 159818
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 110522
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 159819,159820
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110523
    1. מִ,כָּל
    2. 159821,159822
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110524
    1. 159823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110525
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 159824,159825
    3. enemies of their
    4. their enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110526
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 159826,159827
    3. from round about
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbsa
    7. from,round_about
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110527
    1. וִ,יהוֹשֻׁעַ
    2. 159828,159829
    3. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-C,Np
    7. and,Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1427
    10. 110528
    1. זָקֵן
    2. 159830
    3. he was old
    4. -
    5. 2204
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_old
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110529
    1. בָּא
    2. 159831
    3. he had come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_come
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110530
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 159832,159833
    3. in the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110531
    1. 159834
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110532

OET (OET-LV)and_he/it_was from_days many after that he_had_given_rest YHWH to_Yisrāʼēl/(Israel) from_all enemies_of_their from_round_about and_Yəhōshūˊa/(Joshua) he_was_old he_had_come in_the_days.

OET (OET-RV)A long time passed and Yahweh had given Yisrael peace without attacks from their enemies all around, and Yehoshua was now in his old age,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:1–16: Joshua warned the Israelites to continue to obey Yahweh

Joshua gave this farewell speech to the Israelites when he was near the end of his life. This section connects back to Joshua 13:1 which says that Joshua was very old, and to Joshua 21:44 which says that God had given the Israelites rest.Butler, p. 254. The text does not say where Joshua gave this farewell speech, but it may have taken place at Shiloh.Woudstra, p. 332.

Here is another possible section heading:

Joshua’s farewell speech to the Israelites

23:1a

A long time after

A long time after: The Hebrew phrase that the BSB translates as A long time after is more literally “from many days.” There is an interpretation issue with this phrase.

  1. It means that a long time passed after Israel was at peace. For example:

    A long time passed after the Lord made Israel secure from all their enemies (NET) (NET, REB, NCV, CEV, KJV)

  2. It means that a long time passed, and then Israel was at peace. For example:

    Much later the Lord gave Israel security from their enemies around them (GNT) (BSB, GNT, RSV, ESV, NASB, NIV, GW, NJPS, NABRE)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by many English versions and Bible commentaries.Woudstra, p.332, Butler p. 251.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

A long time went by

Many years later

23:1b

the LORD had given Israel rest from all the enemies around them,

the LORD had given Israel rest from all the enemies around them: Here are some other ways to translate this part of the verse:

after Yahweh had given peace to the Israelites

after Yahweh had made the Israelites secure from their enemies

23:1c

when Joshua was old and well along in years,

when Joshua was old and well along in years: This Hebrew idiom is more literally “Joshua was old and had come in days.” The same Hebrew idiom was used in 13:1. If you have an idiom in your language for old age you could use it here.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Joshua was an old man.

Joshua had grown old

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יָּמִ֣ים רַבִּ֔ים אַ֠חֲרֵי

from=days long after

The author is using the term days by association to mean time, since time is made up of days. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a long time after that]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וִ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּ⁠יָּמִֽים

and,Joshua old he/it_came in_the=days

To translate this expression here and in the next verse, see how you translated the similar expression in [13:1](../13/01.md). Alternate translation: [that Joshua had grown very old] or [that Joshua had become a very old man]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 159809,159810
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110515
    1. from days
    2. time
    3. 4129,3371
    4. 159811,159812
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110516
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 159813
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110517
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 159814
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110518
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 159815
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110519
    1. he had given rest
    2. given
    3. 5275
    4. 159817
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110521
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 159818
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 110522
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3705,3077
    4. 159819,159820
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110523
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 159821,159822
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110524
    1. enemies of their
    2. their enemies
    3. 665,1978
    4. 159824,159825
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110526
    1. from round about
    2. -
    3. 4129,5418
    4. 159826,159827
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110527
    1. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 1987,2901
    4. 159828,159829
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1427
    8. 110528
    1. he was old
    2. -
    3. 2133
    4. 159830
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110529
    1. he had come
    2. -
    3. 1274
    4. 159831
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110530
    1. in the days
    2. -
    3. 846,3371
    4. 159832,159833
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110531

OET (OET-LV)and_he/it_was from_days many after that he_had_given_rest YHWH to_Yisrāʼēl/(Israel) from_all enemies_of_their from_round_about and_Yəhōshūˊa/(Joshua) he_was_old he_had_come in_the_days.

OET (OET-RV)A long time passed and Yahweh had given Yisrael peace without attacks from their enemies all around, and Yehoshua was now in his old age,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 23:1 ©