Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) and_he/it_went_out the_lot the_second for_Shimˊōn for_the_tribe_of the_descendants_of Shimˊōn to_clans_of_their and_he/it_was inheritance_of_their in_the_middle of_the_inheritance_of of_the_descendants_of of_Yəhūdāh/(Judah).
OET (OET-RV) The second draw went to Shimeon’s (Simeon’s) descendants and the land for their clans was in the middle of Yehudah’s territory.
The second lot came out
¶ The second lot belonged to (NET)
¶ Joshua threw the lot a second time
The second lot came out: The clause The second lot refers to the second time that Joshua threw the lot. This time the lot showed that the clan of Simeon should receive their land. This verse is similar to verse 15:1 and 18:11. In each case the Hebrew verb is slightly different, but the meaning is the same.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The second lot belonged (NET)
Joshua threw the lot a second time
for the clans of the tribe of Simeon:
the clan of Simeon. They received land according to their families.
and each family of the clan of Simeon received some land.
for the clans of the tribe of Simeon: The phrase the clans refers to the families among Simeon’s descendants. Simeon was one of the twelve sons of Jacob who had many descendants.
the tribe of Simeon: The phrase the tribe of Simeon refers to all the clans of Simeon.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Each of the families of the Simeon clan received some land
Joshua threw the lot again. This second lot showed that the clans of Simeon was the next to receive land. There was some land for each family in the Simeon clans.
Their inheritance lay within the territory of Judah
Their land was within the land that belonged to the clan of Judah.
Their land was inside the land that the clan of Judah had received.
Their inheritance lay within the territory of Judah: The sentence Their inheritance lay within the territory of Judah indicates that the land that the clans of Simeon received was inside the boundaries of the land that the clans of Judah had received.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
their land was within the boundaries of the land that belonged to the clans of Judah
their land was inside the land that the clans of Judah had received
Note 1 topic: translate-ordinal
וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הַשֵּׁנִי֙
and=he/it_went_out the,lot the=second
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [And lot number two came out]
OET (OET-LV) and_he/it_went_out the_lot the_second for_Shimˊōn for_the_tribe_of the_descendants_of Shimˊōn to_clans_of_their and_he/it_was inheritance_of_their in_the_middle of_the_inheritance_of of_the_descendants_of of_Yəhūdāh/(Judah).
OET (OET-RV) The second draw went to Shimeon’s (Simeon’s) descendants and the land for their clans was in the middle of Yehudah’s territory.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.