Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_stay in/on/at/with_city the_that until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation for_the_trial until the_death the_priest/officer the_high who he_will_be in_the_days the_those then he_will_return the_manslayer and_he_may_go to city_his_own and_near/to home_his_own to the_city where he_fled from_there.
OET (OET-RV) So then that person must stay in the city until they’re brought before the panel of judges. If they decide that the death wasn’t deliberate, the person must remain in that city until the death of the high priest, then they can freely return to their own city and own home.”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַמִּשְׁפָּ֔ט
for_the,trial
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to judge his case” or “to decide whether he is actually guilty of murder”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
עַד עַד מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל
until until (Some words not found in UHB: and,stay in/on/at/with,city the,that until stands,he to=(the)_face_of/in_front_of/before the,congregation for_the,trial until to_die the=priest/officer the,high which/who will_belong in_the=days the=those then return the,manslayer and,he_may_go to/towards city,his_own and=near/to home,his_own to/towards the=city which/who fled from=there )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and even if he is found innocent, he must still remain there until the death of the high priest”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם
which/who will_belong in_the=days the=those
Yahweh is using the expression in those days by association to mean serving as high priest at that time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “who is serving at that time”
20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).
OET (OET-LV) And_stay in/on/at/with_city the_that until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation for_the_trial until the_death the_priest/officer the_high who he_will_be in_the_days the_those then he_will_return the_manslayer and_he_may_go to city_his_own and_near/to home_his_own to the_city where he_fled from_there.
OET (OET-RV) So then that person must stay in the city until they’re brought before the panel of judges. If they decide that the death wasn’t deliberate, the person must remain in that city until the death of the high priest, then they can freely return to their own city and own home.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.