Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 20:5

 JOS 20:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 157233,157234
    3. And because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1443
    9. 108703
    1. יִרְדֹּף
    2. 157235
    3. he will pursue
    4. -
    5. 7291
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_pursue
    8. -
    9. -
    10. 108704
    1. גֹּאֵל
    2. 157236
    3. the avenger
    4. avenge
    5. -Vqrmsc
    6. the_avenger
    7. -
    8. -
    9. 108705
    1. הַ,דָּם
    2. 157237,157238
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. -
    10. 108706
    1. אַֽחֲרָי,ו
    2. 157239,157240
    3. after him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 108707
    1. וְ,לֹא
    2. 157241,157242
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 108708
    1. 157243
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108709
    1. יַסְגִּרוּ
    2. 157244
    3. they will deliver up
    4. elders
    5. 5462
    6. v-Vhi3mp
    7. they_will_deliver_up
    8. -
    9. -
    10. 108710
    1. אֶת
    2. 157245
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 108711
    1. 157246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108712
    1. הָ,רֹצֵחַ
    2. 157247,157248
    3. the manslayer
    4. -
    5. 7523
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,manslayer
    8. -
    9. -
    10. 108713
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 157249,157250,157251
    3. in his/its hand
    4. hand
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 108714
    1. כִּי
    2. 157252
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 108715
    1. בִ,בְלִי
    2. 157253,157254
    3. in/on/at/with without
    4. -
    5. 1097
    6. p-R,Tn
    7. in/on/at/with,without
    8. -
    9. -
    10. 108716
    1. 157255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108717
    1. דַעַת
    2. 157256
    3. knowledge
    4. -
    5. 1847
    6. s-Ncfsa
    7. knowledge
    8. -
    9. -
    10. 108718
    1. הִכָּה
    2. 157257
    3. he struck down
    4. -
    5. 5221
    6. v-Vhp3ms
    7. he_struck_down
    8. -
    9. -
    10. 108719
    1. אֶת
    2. 157258
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 108720
    1. 157259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108721
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 157260,157261
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 108722
    1. וְ,לֹא
    2. 157262,157263
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 108723
    1. 157264
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 108724
    1. שֹׂנֵא
    2. 157265
    3. [was] hating
    4. -
    5. 8130
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_hating
    8. -
    9. -
    10. 108725
    1. הוּא
    2. 157266
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 108726
    1. ל,וֹ
    2. 157267,157268
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 108727
    1. מִ,תְּמוֹל
    2. 157269,157270
    3. on yesterday
    4. -
    5. 8543
    6. -R,D
    7. on,yesterday
    8. -
    9. -
    10. 108728
    1. שִׁלְשׁוֹם
    2. 157271
    3. [the] third day
    4. -
    5. 8032
    6. -Ncmsa
    7. [the]_third_day
    8. -
    9. -
    10. 108729
    1. 157272
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 108730

OET (OET-LV)And_because/when he_will_pursue the_avenger the_blood after_him and_not they_will_deliver_up DOM the_manslayer in_his/its_hand if/because in/on/at/with_without knowledge he_struck_down DOM his/its_neighbour and_not [was]_hating he to_him/it on_yesterday [the]_third_day.

OET (OET-RV)Now if a relative of the deceased comes to avenge the death, the city elders won’t hand over the killer because the death was accidental and didn’t happen because of hate or premeditation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם

on,yesterday before

See how you translated the same expression in 3:4. Alternate translation: “in the past”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 157233,157234
    5. -C,C
    6. S
    7. Y-1443
    8. 108703
    1. he will pursue
    2. -
    3. 6760
    4. 157235
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 108704
    1. the avenger
    2. avenge
    3. 1353
    4. 157236
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 108705
    1. the blood
    2. -
    3. 1723,1603
    4. 157237,157238
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 108706
    1. after him
    2. -
    3. 490
    4. 157239,157240
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108707
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 157241,157242
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 108708
    1. they will deliver up
    2. elders
    3. 5067
    4. 157244
    5. v-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 108710
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 157245
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 108711
    1. the manslayer
    2. -
    3. 1723,6835
    4. 157247,157248
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 108713
    1. in his/its hand
    2. hand
    3. 821,2971
    4. 157249,157250,157251
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108714
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 157252
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 108715
    1. in/on/at/with without
    2. -
    3. 821,849
    4. 157253,157254
    5. p-R,Tn
    6. -
    7. -
    8. 108716
    1. knowledge
    2. -
    3. 1557
    4. 157256
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 108718
    1. he struck down
    2. -
    3. 4836
    4. 157257
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108719
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 157258
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 108720
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658
    4. 157260,157261
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108722
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 157262,157263
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 108723
    1. [was] hating
    2. -
    3. 7565
    4. 157265
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 108725
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 157266
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108726
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 157267,157268
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 108727
    1. on yesterday
    2. -
    3. 3728,7643
    4. 157269,157270
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 108728
    1. [the] third day
    2. -
    3. 7051
    4. 157271
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 108729

OET (OET-LV)And_because/when he_will_pursue the_avenger the_blood after_him and_not they_will_deliver_up DOM the_manslayer in_his/its_hand if/because in/on/at/with_without knowledge he_struck_down DOM his/its_neighbour and_not [was]_hating he to_him/it on_yesterday [the]_third_day.

OET (OET-RV)Now if a relative of the deceased comes to avenge the death, the city elders won’t hand over the killer because the death was accidental and didn’t happen because of hate or premeditation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 20:5 ©