Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_assembled all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) Shiloh and_set_up there DOM the_tent of_meeting and_the_earth it_was_subdued before_face/front_them.
OET (OET-RV) Then all the Israelis assembled at Shiloh and set-up the sacred tent there. The battles over the land had stopped
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
And the land was subdued to their face
(Some words not found in UHB: and,assembled all/each/any/every congregation sons_of Yisrael Shiloh and,set_up there DOM tent/house meeting and=the=earth subdued before,face/front,them )
If it would be more natural in your language, you could move this clause to the beginning of the verse, since it gives the reason for the result that the rest of the verse describes. Alternate translation: “Since the land was subdued to their face”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
And the land was subdued
(Some words not found in UHB: and,assembled all/each/any/every congregation sons_of Yisrael Shiloh and,set_up there DOM tent/house meeting and=the=earth subdued before,face/front,them )
The author is using the term land by association to mean the people groups who had been living in the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the people groups who lived in the land were subdued”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
And the land was subdued
(Some words not found in UHB: and,assembled all/each/any/every congregation sons_of Yisrael Shiloh and,set_up there DOM tent/house meeting and=the=earth subdued before,face/front,them )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they had subdued the land” or “And they had subdued the people groups who were living in the land”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
to their face
(Some words not found in UHB: and,assembled all/each/any/every congregation sons_of Yisrael Shiloh and,set_up there DOM tent/house meeting and=the=earth subdued before,face/front,them )
The author is using the term face by association to mean what was in front of the Israelites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “before them”
18:1 Israel had been encamped at Gilgal in the Jordan Valley (14:6). Shiloh was about twenty miles north of Jerusalem, in the hill country of Ephraim. By setting up the Tabernacle there, Joshua made Shiloh Israel’s religious and political center. The Tabernacle remained at Shiloh until the Philistines captured the Ark (1 Sam 4:10-11).
OET (OET-LV) and_assembled all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) Shiloh and_set_up there DOM the_tent of_meeting and_the_earth it_was_subdued before_face/front_them.
OET (OET-RV) Then all the Israelis assembled at Shiloh and set-up the sacred tent there. The battles over the land had stopped
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.