Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 8:1

 JOS 8:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 147935,147936
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102327
    1. יְהוָה
    2. 147937
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102328
    1. אֶל
    2. 147938
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 102329
    1. 147939
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102330
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 147940
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102331
    1. אַל
    2. 147941
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 102332
    1. 147942
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102333
    1. תִּירָא
    2. 147943
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqj2ms
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 102334
    1. וְ,אַל
    2. 147944,147945
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. adv-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 102335
    1. 147946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102336
    1. תֵּחָת
    2. 147947
    3. be dismayed
    4. -
    5. 2865
    6. v-VNj2ms
    7. be_dismayed
    8. -
    9. -
    10. 102337
    1. קַח
    2. 147948
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. -
    10. 102338
    1. עִמְּ,ךָ
    2. 147949,147950
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 102339
    1. אֵת
    2. 147951
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 102340
    1. כָּל
    2. 147952
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 102341
    1. 147953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102342
    1. עַם
    2. 147954
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 102343
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 147955,147956
    3. the fighting
    4. -
    5. 4421
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,fighting
    8. -
    9. -
    10. 102344
    1. וְ,קוּם
    2. 147957,147958
    3. and arise
    4. -
    5. v-C,Vqv2ms
    6. and,arise
    7. -
    8. -
    9. 102345
    1. עֲלֵה
    2. 147959
    3. go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2ms
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 102346
    1. הָ,עָי
    2. 147960,147961
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102347
    1. רְאֵה
    2. 147962
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqv2ms
    7. see
    8. -
    9. -
    10. 102348
    1. 147963
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 102349
    1. נָתַתִּי
    2. 147964
    3. I have given
    4. given
    5. 5414
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_given
    8. -
    9. -
    10. 102350
    1. בְ,יָדְ,ךָ
    2. 147965,147966,147967
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 102351
    1. אֶת
    2. 147968
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 102352
    1. 147969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102353
    1. מֶלֶךְ
    2. 147970
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 102354
    1. הָ,עַי
    2. 147971,147972
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 102355
    1. וְ,אֶת
    2. 147973,147974
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 102356
    1. 147975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102357
    1. עַמּ,וֹ
    2. 147976,147977
    3. people his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. people,his
    7. -
    8. -
    9. 102358
    1. וְ,אֶת
    2. 147978,147979
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 102359
    1. 147980
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102360
    1. עִיר,וֹ
    2. 147981,147982
    3. city his
    4. city
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. city,his
    7. -
    8. -
    9. 102361
    1. וְ,אֶת
    2. 147983,147984
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 102362
    1. 147985
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102363
    1. אַרְצ,וֹ
    2. 147986,147987
    3. land his
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. land,his
    8. -
    9. -
    10. 102364
    1. 147988
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102365

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not fear and_not be_dismayed take with_you DOM all the_people the_fighting and_arise go_up the_ˊAy see I_have_given in/on/at/with_hand_your DOM the_king the_ˊAy and_DOM people_his and_DOM city_his and_DOM land_his.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid or discouraged. Take all your warriors with you and go to Ay. Listen, I’ve given you victory over Ay’s king and his people and his city and his land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אַל־תִּירָ֣א וְ⁠אַל־תֵּחָ֔ת

not fear and,not dismayed

These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נָתַ֣תִּי בְ⁠יָדְ⁠ךָ֗ אֶת־מֶ֤לֶךְ הָ⁠עַי֙ וְ⁠אֶת־עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ

I_give in/on/at/with,hand,your DOM king the,Ai and=DOM people,his and=DOM city,his and=DOM land,his

Giving them into Israel’s hand represents giving Israel victory and control over them. Alternate translation: “I have given you victory over the king of Ai and his people, and I have given you control over his city and his land”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נָתַ֣תִּי

I_give

God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because he will certainly do it. Alternate translation: “I will certainly give” or “I am giving”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1 Do not be afraid or discouraged: God gave Joshua similar encouragement before sending him against Jericho (6:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 147935,147936
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102327
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 147937
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102328
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 147938
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102329
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 147940
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102331
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 147941
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 102332
    1. fear
    2. -
    3. 3058
    4. 147943
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 102334
    1. and not
    2. -
    3. 1814,509
    4. 147944,147945
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 102335
    1. be dismayed
    2. -
    3. 2473
    4. 147947
    5. v-VNj2ms
    6. -
    7. -
    8. 102337
    1. take
    2. -
    3. 3548
    4. 147948
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102338
    1. with you
    2. -
    3. 5301
    4. 147949,147950
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102339
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 147951
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 102340
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 147952
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102341
    1. the people
    2. -
    3. 5433
    4. 147954
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102343
    1. the fighting
    2. -
    3. 1723,3803
    4. 147955,147956
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102344
    1. and arise
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 147957,147958
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102345
    1. go up
    2. -
    3. 5525
    4. 147959
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102346
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 147960,147961
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102347
    1. see
    2. -
    3. 6742
    4. 147962
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102348
    1. I have given
    2. given
    3. 4895
    4. 147964
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 102350
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 147965,147966,147967
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102351
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 147968
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 102352
    1. the king
    2. king
    3. 3997
    4. 147970
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102354
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 147971,147972
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 102355
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 147973,147974
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 102356
    1. people his
    2. -
    3. 5433
    4. 147976,147977
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102358
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 147978,147979
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 102359
    1. city his
    2. city
    3. 5289
    4. 147981,147982
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102361
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 147983,147984
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 102362
    1. land his
    2. -
    3. 420
    4. 147986,147987
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102364

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not fear and_not be_dismayed take with_you DOM all the_people the_fighting and_arise go_up the_ˊAy see I_have_given in/on/at/with_hand_your DOM the_king the_ˊAy and_DOM people_his and_DOM city_his and_DOM land_his.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid or discouraged. Take all your warriors with you and go to Ay. Listen, I’ve given you victory over Ay’s king and his people and his city and his land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 8:1 ©