Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear JOS 5:1

 JOS 5:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 145697,145698
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100788
    1. כִ,שְׁמֹעַ
    2. 145699,145700
    3. just as heard
    4. heard
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_heard
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100789
    1. כָּל
    2. 145701
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100790
    1. 145702
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100791
    1. מַלְכֵי
    2. 145703
    3. the kings of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmpc
    7. the_kings_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100792
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 145704,145705
    3. the ʼAmorī
    4. Amorite
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100793
    1. אֲשֶׁר
    2. 145706
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100794
    1. בְּ,עֵבֶר
    2. 145707,145708
    3. +were on the other side of
    4. on in with
    5. 5676
    6. P-R,Ncmsc
    7. [were]_on,the_other_side_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100795
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145709,145710
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. P-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100796
    1. יָמָּ,ה
    2. 145711,145712
    3. westward
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa,Sd
    7. westward,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100797
    1. וְ,כָל
    2. 145713,145714
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100798
    1. 145715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100799
    1. מַלְכֵי
    2. 145716
    3. the kings of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmpc
    7. the_kings_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100800
    1. הַֽ,כְּנַעֲנִי
    2. 145717,145718
    3. the Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s]
    4. Canaanite
    5. S-Td,Ngmsa
    6. of,the_Canaanite[s]
    7. -
    8. Person=Canaan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100801
    1. אֲשֶׁר
    2. 145719
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100802
    1. עַל
    2. 145720
    3. +were at
    4. -
    5. P-R
    6. [were]_at
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100803
    1. 145721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100804
    1. הַ,יָּם
    2. 145722,145723
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100805
    1. אֵת
    2. 145724
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100806
    1. אֲשֶׁר
    2. 145725
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100807
    1. 145726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100808
    1. הוֹבִישׁ
    2. 145727
    3. he had dried up
    4. dried
    5. 3001
    6. V-Vhp3ms
    7. he_had_dried_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100809
    1. יְהוָה
    2. 145728
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100810
    1. אֶת
    2. 145729
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100811
    1. 145730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100812
    1. מֵי
    2. 145731
    3. the waters of
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100813
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145732,145733
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. O-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100814
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 145734,145735
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100815
    1. בְנֵי
    2. 145736
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100816
    1. 145737
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100817
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145738
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis Yisrael
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100818
    1. עַד
    2. 145739
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100819
    1. 145740
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100820
    1. עבר,נו
    2. 145741,145742
    3. they had passed over
    4. crossed
    5. VS-Vqc,Sp1cp
    6. they,had_passed_over
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100821
    1. 145743
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 100822
    1. וַ,יִּמַּס
    2. 145744,145745
    3. and it melted
    4. -
    5. 4549
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,it_melted
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100823
    1. לְבָבָ,ם
    2. 145746,145747
    3. heart of their
    4. their
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. heart_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100824
    1. וְ,לֹא
    2. 145748,145749
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100825
    1. 145750
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100826
    1. הָיָה
    2. 145751
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100827
    1. בָ,ם
    2. 145752,145753
    3. in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in,them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100828
    1. עוֹד
    2. 145754
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100829
    1. רוּחַ
    2. 145755
    3. spirit
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsa
    7. spirit
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100830
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 145756,145757
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100831
    1. בְּנֵי
    2. 145758
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100832
    1. 145759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100833
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145760
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100834
    1. 145761
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100835
    1. 145762
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 100836

OET (OET-LV)and_he/it_was just_as_heard all_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn westward and_all the_kings_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who were_at the_sea DOM how he_had_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_Yardēn from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until they_had_passed_over[fn] heart_of_their and_it_melted and_not it_was in_them still spirit from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).


5:1 OSHB variant note: עבר/נו: (x-qere) ’עָבְרָ֑/ם’: lemma_5674 a n_1 morph_HVqc/Sp3mp id_06cMr עָבְרָ֑/ם

OET (OET-RV)When all the Amorite kings who were on the west side of the Yordan (towards the ocean) and all the Canaanite kings (beside the ocean) heard how Yahweh had dried up the water in the Yordan River until the Israelis had crossed over, they trembled with fear and lost their nerve to stand against Yisrael.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–5:1 The Israelites commemorated the crossing of the Jordan River

Twelve men from among the Israelites each took a stone from the middle of the Jordan River. With these stones Joshua built a monument to remind the Israelite people, and their descendants, about how God helped them cross the river.

Here are some other possible section headings:

Setting up memorial stones

Twelve memorial stones

A reminder that God brought them to the promised land

Paragraph 5:1

This paragraph tells the reaction of the Israelites’ enemies when they heard about the things that God had done for the Israelites.

5:1a

Now when all the Amorite kings west of the Jordan

Now when all the Amorite kings west of the Jordan: There is a contrast between the reaction of the Israelites and the reaction of their enemies, the Amorites and Canaanites. When the Israelites saw what God had done, they respected and honored him, but their enemies were terrified. There may be a word or particle in your language that will help to emphasize that contrast.

Amorite: The Amorite people were people who lived in the hills in the land of Canaan west of the Jordan River.

Here is another way to translate this name:

Amor people

kings: The word kings refers to the rulers of the small towns in the hills of Canaan. Each “king” ruled one town and the villages around it.

Here are some other ways to translate this word:

rulers

leaders

west of the Jordan: The phrase west of the Jordan refers to the land on the west side of the Jordan River.

5:1b

and all the Canaanite kings along the coast

and all the Canaanite kings: Here are some other ways to translate the word kings:

rulers

leaders

the Canaanite: The Canaanite people were people who lived in the land of Canaan west of the Jordan River.

Here is another way to translate this word:

Canaan people

along the coast: The phrase along the coast refers to the Mediterranean Sea.

Here are some other ways to translate this phrase:

who lived along the coast of the sea

who lived near the Mediterranean Sea

5:1c

heard how the LORD had dried up the waters of the Jordan before the Israelites

heard: The Amorite and Canaanite kings heard that the Israelites had crossed the Jordan River.

how the LORD had dried up the waters of the Jordan: The main thing the kings heard was that the LORD had dried up the waters of the Jordan. They understood the significance of this. Now that the Israelites had crossed the river they were a threat to their safety, especially because a powerful God was helping them.

before the Israelites: There are two ways to understand the phrase before the Israelites:

  1. God had acted on behalf of the people of Israel. For example:

    the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel (ESV) (ESV, RSV, GNT, CEV, NLT)

  2. God had acted in the sight of the people of Israel. For example:

    the Lord had dried up the Jordan before the Israelites (NIV) (BSB, NIV, NET, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by many English versions and by many commentaries.

5:1d

until they had crossed over,

until they had crossed over: The phrase until they had crossed over indicates that God kept the Jordan River from flowing until the Israelites had walked across it.

they: There is a textual issue here.

  1. The Hebrew Masoretic text reads: “until they had crossed over.” For example:

    until they had crossed (NJB) (BSB, NJB, RSV, CEV, ESV, GW, NAB, NASB, NCV, NJPS, NLT, GNT)

  2. An alternate reading in the Hebrew Masoretic text reads: “until we had crossed over.” For example:

    until we had crossed over (NIV) (NIV)

It is recommended that you follow option (1). The standard Hebrew text, nearly all the English versions, and most commentaries follow option (1).

5:1e

their hearts melted

their hearts melted: The Hebrew phrase that the BSB translates as their hearts melted is an idiom. It means that the kings were afraid. There may be an idiom in your language that expresses this meaning in a vivid way.

5:1f

and their spirits failed

and their spirits failed: The Hebrew phrase that the BSB translates as and their spirits failed is an idiom. It means that the kings were afraid and lacked courage to fight against the Israelites.

The two idioms “their hearts melted” and their spirits failed mean the same thing. The Hebrew text uses two phrases to describe their fear to add emphasis to how fearful they were. In some languages, it may be helpful to combine the two idioms into one emphatic statement. For example, you could say:

The kings were very frightened

Use a way that is natural in your language to emphasize their fear.

Here is another way to translate this phrase:

The kings were very fearful and felt powerless to fight

5:1g

for fear of the Israelites.

for fear of the Israelites: The phrase for fear of the Israelites indicates that they were fearful because of what God had done for the people of Israel. If this is not clear you might need to make this explicit. For example, you could say:

because of what God had done for the Israelites

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יְהִ֣י

and=he/it_was

The author is using this phrase to introduce what happened at the end of the story of the Israelites crossing the Jordan River. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הָ⁠אֱמֹרִ֡י & הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙

the=ʼAmorī & of,the_Canaanite[s]

The author is not referring to a specific Amorite or Canaanite. He means those people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Amorites … the Canaanites]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֥י & מִ⁠פְּנֵ֖י

from=face/in_front_of & from=face/in_front_of

See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before … because of]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבָ֗⁠ם וְ⁠לֹא־הָ֨יָה בָ֥⁠ם עוֹד֙ ר֔וּחַ

and,it_melted heart_of,their and=not it_became in,them again/more courage

See how you translated the similar expressions in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [then they became very afraid in their hearts and they were not able to resist]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1 After news of Israel’s crossing of the Jordan River spread, all of southern Canaan was in a state of alert awaiting Israel’s expected invasion.
• With Israel’s impossible crossing of the Jordan, the Canaanites lost heart and were paralyzed with fear. They knew they faced the people of a God more powerful than any they worshiped.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 145697,145698
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100788
    1. just as heard
    2. heard
    3. 3418,7841
    4. 145699,145700
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100789
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 145701
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100790
    1. the kings of
    2. -
    3. 4308
    4. 145703
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100792
    1. the ʼAmorī
    2. Amorite
    3. 1893,42
    4. 145704,145705
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100793
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 145706
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100794
    1. +were on the other side of
    2. on in with
    3. 846,5694
    4. 145707,145708
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100795
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 145709,145710
    5. P-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100796
    1. westward
    2. -
    3. 3237,1819
    4. 145711,145712
    5. P-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100797
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 145713,145714
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100798
    1. the kings of
    2. -
    3. 4308
    4. 145716
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100800
    1. the Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s]
    2. Canaanite
    3. 1893,3445
    4. 145717,145718
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Person=Canaan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100801
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 145719
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100802
    1. +were at
    2. -
    3. 5837
    4. 145720
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100803
    1. the sea
    2. -
    3. 1893,3237
    4. 145722,145723
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100805
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 145724
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100806
    1. how
    2. -
    3. 238
    4. 145725
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100807
    1. he had dried up
    2. dried
    3. 3188
    4. 145727
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100809
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 145728
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100810
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 145729
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100811
    1. the waters of
    2. water
    3. 4433
    4. 145731
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100813
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 145732,145733
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100814
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 145734,145735
    5. O-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100815
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 145736
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100816
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis Yisrael
    3. 3077
    4. 145738
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100818
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 145739
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100819
    1. they had passed over
    2. crossed
    3. 5896,1978
    4. K
    5. 145741,145742
    6. VS-Vqc,Sp1cp
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100821
    1. heart of their
    2. their
    3. 3748,1978
    4. 145746,145747
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100824
    1. and it melted
    2. -
    3. 1987,4713
    4. 145744,145745
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100823
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 145748,145749
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100825
    1. it was
    2. -
    3. 1929
    4. 145751
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100827
    1. in them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 145752,145753
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100828
    1. still
    2. -
    3. 6104
    4. 145754
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100829
    1. spirit
    2. -
    3. 7390
    4. 145755
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100830
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 145756,145757
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100831
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 145758
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100832
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 145760
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100834

OET (OET-LV)and_he/it_was just_as_heard all_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn westward and_all the_kings_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who were_at the_sea DOM how he_had_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_Yardēn from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until they_had_passed_over[fn] heart_of_their and_it_melted and_not it_was in_them still spirit from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).


5:1 OSHB variant note: עבר/נו: (x-qere) ’עָבְרָ֑/ם’: lemma_5674 a n_1 morph_HVqc/Sp3mp id_06cMr עָבְרָ֑/ם

OET (OET-RV)When all the Amorite kings who were on the west side of the Yordan (towards the ocean) and all the Canaanite kings (beside the ocean) heard how Yahweh had dried up the water in the Yordan River until the Israelis had crossed over, they trembled with fear and lost their nerve to stand against Yisrael.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:1 ©