Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) and_he/it_was just_as_heard Adoni- Tsedeqḩ/(Zedek) the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) if/because_that he_had_captured Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM (the)_ˊAy and_he_had_totally_destroyed_it just_as he_had_done to_Yərīḩō/(Jericho) and_to_king_of_its so he_had_done to and_to_its and_because/when wwww wwww wwww with Yisrael and_they_were in/on/at/with.
OET (OET-RV) Once King Adoni-Tsedek of Yerushalem heard that Yehoshua had captured Ay and completely destroyed it, and that he’d treated the king of Ay the same as he had treated the king of Yericho, and he heard that the Gibeonites had made peace with Yisrael and were now working for them,
The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.
Here are some other possible section headings:
Israel defeated the Canaan group
The sun stood still
Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai
¶ Adoni-Zedek, the king of Jerusalem, heard that Joshua captured Ai
¶ At this time King Adoni-Zedek of Jerusalem City heard that Joshua defeated
Now: The Hebrew word that the BSB translates as Now introduces a series of dependent clauses in 1a-e.
Adoni-zedek king of Jerusalem heard: In 9:1–2 the kings who ruled on the west side of the Jordan River heard about Joshua and the amazing things that Yahweh had done for the Israelites. In 10:1 the kings who ruled in Southern Canaan heard similar news. The word heard at the beginning of chapters 9, 10, and 11 gives a thematic unity to these chapters. It is recommended that you translate the word heard at the beginning of each of these chapters in a way that keeps this thematic unity but is also natural in your language.
Adoni-zedek: The name Adoni-zedek means “My master is righteous” in Hebrew. Some English versions hyphenate this name and other versions write it as one word. For example:
Adonizedek (GNT)
Jerusalem: At this time Jerusalem was a Canaanite town. The people of Israel did not yet live there.
that Joshua had captured Ai: The clause Joshua had captured Ai indicates that Joshua and his army captured the town of Ai, and defeated it.
and devoted it to destruction—
and destroyed it completely,
and completely destroyed Ai City.
and devoted it to destruction: The phrase devoted it to destruction indicates that Joshua and his army completely destroyed the town and everything in it. There was nothing left but rubble.
doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king—
and killed its king, as he destroyed Jericho and killed its king.
He destroyed it and killed its king, as he destroyed Jericho City and killed its king.
doing to Ai and its king: The clause doing to Ai and its king means that Joshua and his army killed the people who lived in the town of Ai and also killed the king of Ai.
as he had done to Jericho and its king: The clause as he had done to Jericho means that Joshua treated these two towns in the same way. He killed the people of Jericho along with their king, and he also killed the people who lived in Ai and their king.
and that the people of Gibeon had made peace with Israel
He heard that the Gibeonites made peace with Israel
He also heard that the people of Gibeon City made a treaty with Israel
and that the people of Gibeon: The phrase the people of Gibeon refers to the people who lived in the towns of Gibeon.
had made peace with Israel: The clause made peace with Israel refers to the peace treaty that the Gibeonite leaders made with the Israelite leaders.
and were living near them.
and lived with them.
and that they lived among them.
and were living near them: The clause were living near them indicates that the Gibeonites lived in the same area as the Israelites.
This sentence in the BSB is long and complex. The main verb of the sentence does not come until verse 2. Verse 1 consists of background information. The first action in the story is in verse 2. It may be clearer in some languages to translate verse 1 as two or three independent sentences. For example:
1aAdoni-zedek, king of Jerusalem, heard that Joshua had captured 1band completely destroyed Ai 1cand killed its king just as he had destroyed the town of Jericho and killed its king. 1dHe also learned that the Gibeonites had made peace with Israel 1eand were now their allies. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּחֲרִימָהּ֒
and,he,had_totally_destroyed_it
See the discussion of the term devoted in the Introduction to this chapter. Alternate translation: [and had completely destroyed it]
OET (OET-LV) and_he/it_was just_as_heard Adoni- Tsedeqḩ/(Zedek) the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) if/because_that he_had_captured Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM (the)_ˊAy and_he_had_totally_destroyed_it just_as he_had_done to_Yərīḩō/(Jericho) and_to_king_of_its so he_had_done to and_to_its and_because/when wwww wwww wwww with Yisrael and_they_were in/on/at/with.
OET (OET-RV) Once King Adoni-Tsedek of Yerushalem heard that Yehoshua had captured Ay and completely destroyed it, and that he’d treated the king of Ay the same as he had treated the king of Yericho, and he heard that the Gibeonites had made peace with Yisrael and were now working for them,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.