Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 6:1

 JOS 6:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וִ,ירִיחוֹ
    2. 146204,146205
    3. And Yərīḩō/(Jericho)
    4. Yericho and
    5. 3405
    6. S-C,Np
    7. and,Jericho
    8. S
    9. Location=Jericho; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101143
    1. סֹגֶרֶת
    2. 146206
    3. +was shutting
    4. -
    5. 5462
    6. V-Vqrfsa
    7. [was]_shutting
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101144
    1. וּ,מְסֻגֶּרֶת
    2. 146207,146208
    3. and shut up
    4. -
    5. 5462
    6. V-C,VPsfsa
    7. and,shut_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101145
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 146209,146210
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101146
    1. בְּנֵי
    2. 146211
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101147
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 146212
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101148
    1. אֵין
    2. 146213
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101149
    1. יוֹצֵא
    2. 146214
    3. one going out
    4. -
    5. 3318
    6. S-Vqrmsa
    7. [one]_going_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101150
    1. וְ,אֵין
    2. 146215,146216
    3. and there +was not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101151
    1. בָּא
    2. 146217
    3. one coming
    4. coming
    5. 935
    6. S-Vqrmsa
    7. [one]_coming
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101152
    1. 146218
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101153
    1. 146219
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 101154

OET (OET-LV)And_Yərīḩō/(Jericho) was_shutting and_shut_up from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) there_was_not one_going_out and_there_was_not one_coming.

OET (OET-RV)Now Yericho city was shut-up tightly because of the Israelis, so no one was coming out and no one could go in.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–6:27 Israel conquered Jericho by God’s power

The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.

Here are some other possible section headings:

The wall of Jericho fell

The conquering of Jericho

6:1a

Now Jericho was tightly shut up

Now: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Now introduces a parenthetical comment about Jericho.

Jericho was tightly shut up: The phrase Jericho was tightly shut up means that the gates in the wall around the town were closed so that they could not be opened from the outside.

Here is another way to translate this phrase:

they closed the gates in the town wall

Jericho: Jericho was a town with a wall built around it for protection against its enemies.

tightly shut up: The Hebrew phrase that the BSB translates as tightly shut up is more literally “was shutting and shut up.” This is an idiom. It means that the gates were locked securely.

Here are some other ways to translate this phrase:

the gates were shut and locked securely

the gates were locked/barred tightly

6:1b

because of the Israelites.

because of the Israelites: The phrase because of the Israelites indicates that they closed the town gates because they were afraid of the Israelites. They were afraid that the Israelite army would conquer their town.

6:1c

No one went out and no one came in.

No one went out and no one came in: The clause No one went out and no one came in indicates that the Jericho people didn’t allow anybody to enter or leave their town. It shows how fearful the people of Jericho were of the Israelites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וִֽ⁠ירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּ⁠מְסֻגֶּ֔רֶת מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְ⁠אֵ֥ין בָּֽא

and,Jericho shut_up and,shut_up from=face/in_front_of sons_of Yisrael not went_out and,there_[was]_not he/it_came

The author is providing background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וִֽ⁠ירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּ⁠מְסֻגֶּ֔רֶת מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְ⁠אֵ֥ין בָּֽא

and,Jericho shut_up and,shut_up from=face/in_front_of sons_of Yisrael not went_out and,there_[was]_not he/it_came

The phrases Now Jericho was shutting and was being shut up and There was no going out and there was no coming in mean basically the same thing. The author is using them together for emphasis. See the further discussion in the Introduction to this chapter. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [The rulers of Jericho were so afraid of the Israelites that they had shut the city gates so that no one could enter, and they had shut up the people inside so that no one could leave]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וִֽ⁠ירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּ⁠מְסֻגֶּ֔רֶת

and,Jericho shut_up and,shut_up

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Now the rulers of Jericho shut up the people inside]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֖י

from=face/in_front_of

See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [because of]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1 Jericho guarded two important entrances into the heart of the hill country. If the Israelites did not conquer the city first, they would leave a well-armed enemy at their back, standing between the Israelite forces and their families encamped at Gilgal. They had to conquer Jericho first.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yərīḩō/(Jericho)
    2. Yericho and
    3. 1987,2980
    4. 146204,146205
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Location=Jericho; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101143
    1. +was shutting
    2. -
    3. 5424
    4. 146206
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101144
    1. and shut up
    2. -
    3. 1987,5424
    4. 146207,146208
    5. V-C,VPsfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101145
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 146209,146210
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101146
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 146211
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101147
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 146212
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101148
    1. there +was not
    2. -
    3. 500
    4. 146213
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101149
    1. one going out
    2. -
    3. 3278
    4. 146214
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101150
    1. and there +was not
    2. -
    3. 1987,500
    4. 146215,146216
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101151
    1. one coming
    2. coming
    3. 1274
    4. 146217
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101152

OET (OET-LV)And_Yərīḩō/(Jericho) was_shutting and_shut_up from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) there_was_not one_going_out and_there_was_not one_coming.

OET (OET-RV)Now Yericho city was shut-up tightly because of the Israelis, so no one was coming out and no one could go in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 6:1 ©