Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
OET (OET-LV) To_flee to_(to) a_killer who_strikes_down_of (of)_a_person by_inadvertence with_not_of knowledge and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_a_refuge from_the_avenger_of (the)_blood.
OET (OET-RV) so that if someone accidentally kills someone else, they can escape there and be safe from the dead person’s family.
so that anyone who kills another unintentionally or accidentally may flee there.
Any person who kills someone by mistake, who did not intend to do that, can escape there.
These will be towns of safety. Perhaps somebody will kill a person by accident. He did not plan to kill them. He can go to one of these towns and be safe there.
so that: The Hebrew word that the BSB translates as so that indicates purpose. This verse explains the purpose of the towns of refuge.
Here are some other ways to translate this word:
that
in order that
anyone who kills another unintentionally or accidentally: The Hebrew phrase which the BSB translates as unintentionally can also be translated “by mistake” or “in error.” It means that the killer did not plan to kill the person.
accidentally: The Hebrew phrase that the BSB translates as accidentally is more literally “without knowledge.” This is a synonym of the word “unintentionally.” It means that the killer did not plan to kill the person. Some languages may not have two words for this concept. In that case you may need to use only one word. For example:
If any of you accidentally kills someone (GNT)
may flee there: The verb flee can also be translated “escape” or “run away.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
These will be towns of safety. Anybody who kills a person by accident, without planning to kill him, may go there.
Any person who kills someone by accident and did not intend to kill him may run away to that place so that he can be safe.
Anyone who kills a person by mistake, who did not intend to kill, can escape there.
These will be your refuge from the avenger of blood.
These cities will be a safe place for any of you from the relative of the dead person who wants to kill you.
They will be a place of safety from any relative who wants to get revenge for the death.
These will be your refuge from the avenger of blood: A refuge is a place where somebody can be safe.
avenger of blood: An avenger of blood is a person who wants to get revenge. Usually this was a relative of the person who died. He would seek to get revenge for his relative by finding the killer and killing him.Woudstra, p, 299.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
These towns will be a safe place to protect you from the relative of the dead man who wants to kill you
They will be a place of refuge from any relative who can avenge the death. (GW)
they will be places of refuge from relatives seeking revenge for the person who was killed (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לָכֶם֙
to/for=you(pl)
If you have decided to translate the quotation within a quotation in verses 2–6 as an indirect quotation, it will be appropriate to use the third person here. Alternate translation: [for them]
Note 2 topic: translate-unknown
מִגֹּאֵ֖ל הַדָּֽם
from,the_avenger_of of_(the),blood
In this culture, an avenger of blood was a close relative who had the right and responsibility to execute someone who had murdered one of his relatives. If your readers would not be familiar with this role, in your translation you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [from a relative who has the right to execute someone who has murdered his relative]
20:3 The relatives of a murder or manslaughter victim had the responsibility of seeking revenge for the death. If the avenger (Hebrew go’el) found the killer outside a city of refuge, he could kill him without punishment.
OET (OET-LV) To_flee to_(to) a_killer who_strikes_down_of (of)_a_person by_inadvertence with_not_of knowledge and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_a_refuge from_the_avenger_of (the)_blood.
OET (OET-RV) so that if someone accidentally kills someone else, they can escape there and be safe from the dead person’s family.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.