Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) and_he/it_was the_lot to_the_tribe_of Mənashsheh if/because he was_the_firstborn_of Yōşēf/(Joseph) to_Mākīr the_firstborn_of Mənashsheh the_father_of (the)_Gilˊād if/because he he_was a_man_of war and_he/it_was to_him/it (the)_Gilˊād and_(the)_Bāshān.
OET (OET-RV) The allotment for Menashsheh’s descendants (Yosef’s eldest son) included a special allotment for (Gilead’s father) Makir—he was given Gilead and Bashan because he was a powerful warrior.
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
Now this was the allotment for the tribe of Manasseh
¶ Then the clan of Manasseh received land according to the lot.
¶ This is the land that Joshua gave to the clan of Manasseh
Now this was the allotment for the tribe of Manasseh: The clause allotment for the tribe of Manasseh translates the same Hebrew words as in Joshua 15:1, except that here it refers to the clans of the tribe of Manasseh rather than the clans of the tribe of Judah. It refers to the land that the clan of Manasseh received when Joshua and Eleazar cast lots for them. It is recommended that you translate this the same way as you did in 15:1.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the clan of Manasseh received land according to the lot
Then the descendants of Manasseh were assigned land by lot
Joshua gave land to the descendants of Manasseh according to the lot
as Joseph’s firstborn son,
Manasseh was the first-born son of Joseph.
who was the elder son of Joseph.
as Joseph’s firstborn son: Here are some other ways to translate this part of the verse:
He was Joseph’s first son
Manasseh was the oldest son of Joseph
as: The Hebrew word that the BSB translates as as shows that the phrase “Joseph’s firstborn son” is additional information.
Here are some other ways to translate this clause:
The tribe of Manasseh, Joseph’s firstborn son, was also allotted land (NET)
This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn (NIV)
A part of the land west of the Jordan was assigned to some of the families descended from Joseph’s older son Manasseh (GNT)
namely for Machir the firstborn of Manasseh and father of the Gileadites,
Machir, the firstborn son of Manasseh and the father of Gilead,
Machir was Manasseh’s oldest son. The name of Machir’s son was Gilead.
for Machir the firstborn of Manasseh and father of the Gileadites: There is an interpretation issue concerning the name Gileadites.
Gileadites is the name of a person, Gilead. For example:
To Machir…the father of Gilead (ESV) (ESV, RSV, NET, NLT, NABRE, NJPS, GNT, CEV, KJV)
Gileadites is the name of a group of people who descended from a person name Gilead. For example:
Makir was the ancestor of the Gileadites (NIV) (BSB, NIV)
Gileadites is the name of a region. For example:
Machir…the ancestor of the people living in Gilead (GW) (GW)
It is recommended that you follow interpretation (1). In this phrase the word “Gilead” refers to a person, not to the region of Gilead. This is the interpretation taken by the majority of English versions and by some commentaries.Woudstra, p. 263. The person named Gilead is also mentioned in Numbers 26:29–30 and 1 Chronicles 7:14|. The region of Gilead is mentioned in Joshua 17:1d.
Here are some other ways to translate this phrase:
Machir was the firstborn son of Manasseh and the father of Gilead
Machir was Manasseh’s oldest son. The name of his son was Gilead
who had received Gilead and Bashan
received the territories of Gilead and Bashan,
Machir was assigned the lands of Gilead and Bashan east of the Jordan River,
who had received Gilead and Bashan: Gilead and Bashan were regions. They were areas of land that were east of the Jordan River.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
he received the regions of Gilead and Bashan east of the Jordan River
Machir received the lands of Gilead and Bashan which were east of the Jordan River
they gave Machir land in the regions of Gilead and Bashan which were east of the Jordan River
because Machir was a man of war.
because he was a skilled fighter.
because he fought well in battle.
because Machir was a man of war: The phrase man of war indicates that Machir was a skilled fighter. Numbers 32:39.tells how Machir and his descendants went to Gilead and defeated the people who were living there. Because of this he received Gilead as his inheritance.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
because he was a skilled fighter
because he fought well in battle. He had fought the people of Gilead and Bashan and captured their land.
In some languages it may be more natural to translate 1e before 1d. For example:
Machir was a skilled fighter, so he received the territories of Gilead and Bashan on the east side of the Jordan River.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיְהִ֤י הַגּוֹרָל֙
and=he/it_was the,lot
The author is using the term lot by association to mean the territory that was assigned by casting lots. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And a territory was assigned by lot]
Note 2 topic: writing-background
כִּי־ה֖וּא בְּכ֣וֹר יוֹסֵ֑ף
that/for/because/then/when he/it firstborn_of Yōşēf/(Joseph)
The author is reminding readers of what he has already told them in [16:4](../16/04.md), that the descendants of Joseph had become the two tribes of Ephraim and Manasseh. So most of the tribal allotments went to descendants of Jacob’s sons, but the allotments described in [16:5–10](../16/05.md) and in this chapter went to descendants of Jacob’s grandsons.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְמָכִיר֩ בְּכ֨וֹר מְנַשֶּׁ֜ה אֲבִ֣י הַגִּלְעָ֗ד
to,Makir firstborn_of Mənashsheh father_of of_(the),Gilead
Be sure that it is clear in your translation that Machir, not Manasseh, was the father of Gilead. Alternate translation: [For Machir, who was the firstborn of Manasseh and who was the father of Gilead]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּ֣י ה֤וּא הָיָה֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וַֽיְהִי־ל֖וֹ
that/for/because/then/when he/it it_became (a)_man war and=he/it_was to=him/it
The author is using the singular pronouns he and him, representing Machir, by association to mean his descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [because his descendants were great warriors, so to them were]
OET (OET-LV) and_he/it_was the_lot to_the_tribe_of Mənashsheh if/because he was_the_firstborn_of Yōşēf/(Joseph) to_Mākīr the_firstborn_of Mənashsheh the_father_of (the)_Gilˊād if/because he he_was a_man_of war and_he/it_was to_him/it (the)_Gilˊād and_(the)_Bāshān.
OET (OET-RV) The allotment for Menashsheh’s descendants (Yosef’s eldest son) included a special allotment for (Gilead’s father) Makir—he was given Gilead and Bashan because he was a powerful warrior.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.