Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:1

 JOS 2:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 143751,143752
    3. and he sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99450
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 143753
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99451
    1. 143754
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99452
    1. בִּן
    2. 143755
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99453
    1. 143756
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99454
    1. נוּן
    2. 143757
    3. Nūn
    4. (Nun's
    5. 5126
    6. S-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. Person=Nun; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99455
    1. מִן
    2. 143758
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99456
    1. 143759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99457
    1. הַ,שִּׁטִּים
    2. 143760,143761
    3. (the) Shiţţīm
    4. -
    5. 7851
    6. S-Td,Np
    7. (the),Shittim
    8. -
    9. Location=Shittim; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99458
    1. שְׁנַֽיִם
    2. 143762
    3. two
    4. two
    5. 8147
    6. O-Acmda
    7. two
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99459
    1. 143763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99460
    1. אֲנָשִׁים
    2. 143764
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99461
    1. מְרַגְּלִים
    2. 143765
    3. spies
    4. spies
    5. 7270
    6. O-Vprmpa
    7. spies
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99462
    1. חֶרֶשׁ
    2. 143766
    3. secretly
    4. secretly
    5. S-Ncmsa
    6. secretly
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99463
    1. לֵ,אמֹר
    2. 143767,143768
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99464
    1. לְכוּ
    2. 143769
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99465
    1. רְאוּ
    2. 143770
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2mp
    7. see
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99466
    1. אֶת
    2. 143771
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99467
    1. 143772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99468
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143773,143774
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99469
    1. וְ,אֶת
    2. 143775,143776
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99470
    1. 143777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99471
    1. יְרִיחוֹ
    2. 143778
    3. Yərīḩō/(Jericho)
    4. Yericho
    5. 3405
    6. O-Np
    7. Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99472
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 143779,143780
    3. and they went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99473
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 143781,143782
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99474
    1. בֵּית
    2. 143783
    3. +the house of
    4. house
    5. S-Ncmsc
    6. [the]_house_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99475
    1. 143784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99476
    1. אִשָּׁה
    2. 143785
    3. a woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99477
    1. זוֹנָה
    2. 143786
    3. a prostitute
    4. prostitute
    5. 2181
    6. S-Vqrfsa
    7. a_prostitute
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99478
    1. וּ,שְׁמָ,הּ
    2. 143787,143788,143789
    3. and name of her
    4. -
    5. 8034
    6. S-C,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,name_of,her
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99479
    1. רָחָב
    2. 143790
    3. +was Rāḩāⱱ
    4. Rahab
    5. 7343
    6. P-Np
    7. [was]_Rahab
    8. -
    9. Person=Rahab; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99480
    1. וַ,יִּשְׁכְּבוּ
    2. 143791,143792
    3. and they lay down
    4. -
    5. 7901
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_lay_down
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99481
    1. 143793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99482
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 143794,143795
    3. there (to)
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,(to)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99483
    1. 143796
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99484

OET (OET-LV)and_ Yəhōshūˊa _he_sent the_son_of Nūn from (the)_Shiţţīm two men secretly spies to_say go see DOM the_earth/land and_DOM Yərīḩō/(Jericho) and_they_went and_they_came the_house_of a_woman a_prostitute and_name_of_her was_Rāḩāⱱ and_they_lay_down there_(to).

OET (OET-RV)Then from there at Acacia Grove, Yehoshua (Nun’s son) secretly sent off two spies, saying, “Go and learn about the land over there, especially around Yericho City.” So they went off, and over there, they entered the house of a woman—a prostitute named Rahab—and they lay down there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph: 2:1–7

Joshua sent two spies to Jericho and they entered the house of Rahab. The king of Jericho sent soldiers to arrest them, but Rahab protected the two men. She hid the spies and told the soldiers that they had already left.

2:1a

Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim, saying,

Then: The Hebrew word that the BSB translates as Then introduces the next event in the narrative. This is the start of a new section, and some English versions start this section with the word “then.” Translate this in a way that is natural to introduce a new section in your language.

Joshua son of Nun: You should translate this the same way you did in 1:1b.

secretly sent two spies from Shittim, saying: In some languages, a literal translation would suggest that Joshua spoke to the two men after he sent them away. If this is true in your language, you need to make it clear that Joshua gave the orders to the men before they left.

Here is another way to translate this sentence:

Joshua sent two men secretly from Shittim as spies. Before he sent them, he said

secretly: The term secretly means that the two men explored the land secretly. They did not want the Canaanites to know where they came from or what they were doing.

two spies: These two men were Israelites.

spies: The Hebrew word that the BSB translates as spies comes from a verb that means “go as an explorer” or “go as a spy.”

Here are some other ways to translate this phrase:

to explore secretly

to learn about the land of Canaan

to see where the land is weak

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then Joshua, the son of Nun, chose two men from the camp at Shittim to go in secret and explore the land. Before he sent them, he said,

The Israelites were staying at Shittim Campground. Joshua, the son of Nun, sent two men from there to go secretly and learn about the land. He told them,

from Shittim: Shittim was the place where the Israelites set up their tents on the east side of the Jordan River. This place is referred to in Numbers 25:1. It was northeast of the Dead Sea, opposite Jericho.

Here is another way to translate this phrase:

while the Israelites were camping at Shittim

The Hebrew word that the BSB translates as Shittim means “acacia.” It is possible that there were several acacia trees in this area.2:1 Dallaire, p. 864. Some English versions use the name “Acacia” instead of the name Shittim. If you are familiar with acacia trees, you may choose to use that term instead of Shittim.

Shittim was the name of this area, but it was not a town or a village. If you must identify it you could call it “Shittim campground” or “Shittim region.”

Here are some other ways to translate this Hebrew word:

Acacia Grove (NLT)

Shittim campground/region

Acacia campground/region

2:1b

“Go, inspect the land, especially Jericho.”

Go, inspect the land: The clause Go, inspect the land indicates that the men must go to the land of Canaan and gather information about how to conquer it.

Here are some other ways to translate this phrase:

Go through the land and find out about it

especially Jericho: The Hebrew phrase that the BSB translates as especially Jericho is more literally “and Jericho.” Jericho was a town in Canaan that was across the river from the Israelite camp. It was the most important town in that region. There were many towns in Canaan. Joshua told the men to find out especially about this town because they would attack it first.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Go through the land and find out about it, especially the town of Jericho.

Go and look around the land, particularly Jericho.

2:1c

So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.

Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then introduces the next event in time.

Here is another way to translate this conjunction:

and

Translate this conjunction in a way that is natural to introduce the next event in the narrative.

they went and entered the house of a prostitute named Rahab: Rahab’s house was in Jericho. It may be clearer to make explicit that they arrived in Jericho.

Here is another way to translate this phrase:

They went to Jericho and entered the house of a prostitute whose name was Rahab

a prostitute named Rahab: The Hebrew word that the BSB translates literally as prostitute refers to someone who has sex with other people for money.

Here are some other ways to translate this phrase:

a prostitute. Her name was Rahab.

and stayed there: The Hebrew verb that the BSB translates as stayed there means “to lie down (to sleep).” The men intended to spend the night there, but they had to flee, and they left during the night.

Here is another way to translate this phrase:

they intended to stay there that night

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the men went to the town of Jericho. They entered the house of a prostitute whose name was Rahab. They planned to spend the night there.

So the men arrived at Jericho, and stayed at the house of a prostitute named Rahab

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

הַ⁠שִּׁטִּ֞ים

(the),Shittim

This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means “acacia trees.”

Note 2 topic: writing-participants

אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֛ה וּ⁠שְׁמָ֥⁠הּ רָחָ֖ב

woman/wife prostitute and,name_of,her Rāḩāⱱ

The author is using the phrase a woman, a prostitute to introduce Rahab as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: [a certain woman named Rahab, who was a prostitute]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 143751,143752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99450
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 143753
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99451
    1. he sent
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 143751,143752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99450
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 143755
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99453
    1. Nūn
    2. (Nun's
    3. 5279
    4. 143757
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nun; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99455
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 143758
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99456
    1. (the) Shiţţīm
    2. -
    3. 1893,7541
    4. 143760,143761
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Shittim; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99458
    1. two
    2. two
    3. 7502
    4. 143762
    5. O-Acmda
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99459
    1. men
    2. -
    3. 266
    4. 143764
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99461
    1. secretly
    2. secretly
    3. 2417
    4. 143766
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99463
    1. spies
    2. spies
    3. 7252
    4. 143765
    5. O-Vprmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99462
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 143767,143768
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99464
    1. go
    2. -
    3. 1984
    4. 143769
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99465
    1. see
    2. -
    3. 7240
    4. 143770
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99466
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143771
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99467
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 143773,143774
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99469
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 143775,143776
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99470
    1. Yərīḩō/(Jericho)
    2. Yericho
    3. 2980
    4. 143778
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Jericho; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99472
    1. and they went
    2. went
    3. 1987,1984
    4. 143779,143780
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99473
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 143781,143782
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99474
    1. +the house of
    2. house
    3. 1094
    4. 143783
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99475
    1. a woman
    2. woman
    3. 290
    4. 143785
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99477
    1. a prostitute
    2. prostitute
    3. 2126
    4. 143786
    5. S-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99478
    1. and name of her
    2. -
    3. 1987,7629,1978
    4. 143787,143788,143789
    5. S-C,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99479
    1. +was Rāḩāⱱ
    2. Rahab
    3. 7283
    4. 143790
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Rahab; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99480
    1. and they lay down
    2. -
    3. 1987,7804
    4. 143791,143792
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99481
    1. there (to)
    2. -
    3. 7833,1819
    4. 143794,143795
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99483

OET (OET-LV)and_ Yəhōshūˊa _he_sent the_son_of Nūn from (the)_Shiţţīm two men secretly spies to_say go see DOM the_earth/land and_DOM Yərīḩō/(Jericho) and_they_went and_they_came the_house_of a_woman a_prostitute and_name_of_her was_Rāḩāⱱ and_they_lay_down there_(to).

OET (OET-RV)Then from there at Acacia Grove, Yehoshua (Nun’s son) secretly sent off two spies, saying, “Go and learn about the land over there, especially around Yericho City.” So they went off, and over there, they entered the house of a woman—a prostitute named Rahab—and they lay down there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:1 ©