Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_gathered DOM all_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_Shəkem and_he/it_called (to)_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_(to)_chiefs_of_its and_(to)_judges_of_its and_(to)_officials_of_its and_they_presented_themselves to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.
OET (OET-RV) Then Yehoshua assembled all the tribes of Yisrael at Shekem. He summoned their elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God,
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem.
¶ Sometime later Joshua called all the clans of Israel to come together at Shechem town.
¶ After that, Joshua sent for all the clans of Israel to gather at Shechem town.
Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. It is not certain how much time had passed between chapter 23 and chapter 24. It is recommended that you use an indefinite marker of time. Some English versions do not use a time marker here.
Here are some other ways to introduce this paragraph:
Afterwards
Sometime later
Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem: The clause Joshua assembled all the tribes of Israel indicates that Joshua sent a message to all the people of Israel asking them to come and meet together.
the tribes of Israel: The tribes of Israel refers to all the people who were descended from the twelve sons of Jacob. They all shared a common culture and language. Choose a translation of the word “tribe” that reflects this kind of relationship.
Shechem: The town of Shechem was mentioned in 17:7.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Later Joshua called all the clans of Israel to come together at Shechem town
Afterwards, Joshua sent for all the clans of Israel to gather at Shechem town.
He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel,
He called the leaders, the heads of families, the judges, and the officers.
He sent for their clan leaders, their family leaders, their judges, and their officials.
The Hebrew begins with a conjunction that is usually translated as “and.” However, in some languages it may be more natural to begin a new sentence here like the BSB.
He summoned the elders, leaders, judges, and officers of Israel: This list of terms is like the list in 23:2a. Translate these terms the same way in both places.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
He called the elders, the heads of families, the judges, and the officers to come together.
He sent for their clan leaders, and their family leaders, and their judges, and their officials.
and they presented themselves before God.
They came and stood before God.
They came and stood in the presence of God.
and they presented themselves before God: The clause they presented themselves before God indicates that the leaders came and stood in the presence of God. This may mean that they stood before the covenant chest of God, but that is not certain.Woudstra, p. 342.
Here are some other ways to translate this clause:
They came and stood before God.
They came and stood in the presence of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before]
24:1 Shechem was the location of the first affirmation of the covenant shortly after Israel had entered the land of Canaan (see 8:30-35 and corresponding study notes).
OET (OET-LV) and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_gathered DOM all_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_Shəkem and_he/it_called (to)_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_(to)_chiefs_of_its and_(to)_judges_of_its and_(to)_officials_of_its and_they_presented_themselves to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.
OET (OET-RV) Then Yehoshua assembled all the tribes of Yisrael at Shekem. He summoned their elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.