Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_these are_that_which they_inherited the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_land of_Kənaˊan/(Canaan) which they_gave_as_a_possession them ʼElˊāzār the_priest/officer and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_the_heads_of the_fathers_of the_tribes of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) These are what the Israelis inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Yehoshua (Nun’s son) and the leaders of the Israelis gave them as an inheritance.
In this section the nine and a half tribes who were to live on the west side of the Jordan River received their allotment of land. The tribe of Levi received only towns to live in.
Here are some other possible section headings:
The land west of the Jordan River
Dividing up the land
Now these are the portions that the Israelites inherited in the land of Canaan,
¶ This is the land that the Israelites received in the land of Canaan.
¶ This description that follows is about how the land of Canaan west of the Jordan was divided among the people of Israel.
Now these are the portions that the Israelites inherited in the land of Canaan: This sentence introduces a new topic. The topic is the areas of land which each tribe received on the west side of the Jordan River. Begin this sentence in a way that is natural in your language.
these are the portions: This phrase refers to the detailed description of land areas in chapters 14–19.
Here are some other ways to translate this phrase:
forWhat follows is an account of how the land…was divided (GNT)
Here are the pieces of land that the people of Israel received
portions: The Hebrew word that the BSB translates as portions is more literally “gave them as a possession.” God gave some land to each tribe of Israel. He intended that their children and grandchildren would inherit those lands forever.
Here are some other ways to translate this word:
the land that God gave them
the lands they received as a possession
the land of Canaan: The phrase the land of Canaan refers to the land on the west side of the Jordan River, and also to some of the other nearby lands. God first promised this land to Abraham in Genesis 15:17–21.
as distributed by Eleazar the priest, Joshua son of Nun,
Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
Eleazar the priest, and Joshua whose father was Nun,
as distributed by Eleazar the priest: Eleazar was the son of Aaron and he became the high priest after Aaron died. The word priest was used in 3:3 and you should translate it the same way in both places.
as distributed: The phrase that the BSB translates as as distributed can also be translated “divided” or “gave.”
Here are some other ways to translate this phrase:
they divided it among the people
they decided what land to give to each group
Joshua son of Nun: This phrase was used in Joshua 1:1 and you should translate it the same way in both places.
and the heads of the families of the tribes of Israel.
and the leaders of the clans gave a piece of land to each Israelite family.
and the leaders of the families of the Israelite clans divided it among the people.
and the heads of the families of the tribes of Israel: This phrase refers to the leaders of the Israelite tribes. In Numbers 34:16–29 Yahweh commanded Moses to appoint one leader from each of the tribes of Israel to help assign the land along with Joshua and Eleazar the priest. Moses decided who each of these leaders would be.
Here are some other ways to translate this phrase:
the leaders of the families of the Israelite tribes (GNT)
the leaders of all the tribes of Israel (NCV)
In some languages it may be more natural to change the order of the clauses in this verse. For example:
1bEleazar the priest, Joshua son of Nun, 1cand the leaders of all the tribes of Israel 1adecided what land to give to the people in the land of Canaan. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
נָחֲל֥וּ
inherited
As the Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the author is using the term inherited by association to describe receiving a lasting possession that would be passed down to future generations. Alternate translation: [came to possess]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְרָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת
and,the_heads_of families_of
The author is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. He is using the word fathers to mean “father’s houses.” In ancient Israel, that expression described extended families, comprising three or four generations, led by a man who was the father, grandfather, or great-grandfather of the family members. The household also included servants. You can supply this word in your translation or use an equivalent expression. Alternate translation: [and the heads of the father’s houses of] or [and the men who led the extended families of]
OET (OET-LV) And_these are_that_which they_inherited the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_land of_Kənaˊan/(Canaan) which they_gave_as_a_possession them ʼElˊāzār the_priest/officer and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_the_heads_of the_fathers_of the_tribes of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) These are what the Israelis inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Yehoshua (Nun’s son) and the leaders of the Israelis gave them as an inheritance.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.