Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:13

 LEV 13:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאָה
    2. 74985,74986
    3. And look
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,look
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51919
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 74987,74988
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51920
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 74989,74990
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51921
    1. כִסְּתָה
    2. 74991
    3. it has covered
    4. -
    5. 3680
    6. V-Vpp3fs
    7. it_has_covered
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51922
    1. הַ,צָּרַעַת
    2. 74992,74993
    3. the disease
    4. -
    5. 6883
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51923
    1. אֶת
    2. 74994
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51924
    1. 74995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51925
    1. כָּל
    2. 74996
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51926
    1. 74997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51927
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 74998,74999
    3. body of his
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51928
    1. וְ,טִהַר
    2. 75000,75001
    3. and pronounce clean
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,pronounce_~_clean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51929
    1. אֶת
    2. 75002
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51930
    1. 75003
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51931
    1. הַ,נָּגַע
    2. 75004,75005
    3. the disease
    4. -
    5. 5061
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51932
    1. כֻּלּ,וֹ
    2. 75006,75007
    3. all of it
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. all_of,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51933
    1. הָפַךְ
    2. 75008
    3. it has turned
    4. -
    5. 2015
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_turned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51934
    1. לָבָן
    2. 75009
    3. white
    4. -
    5. 3836
    6. O-Aamsa
    7. white
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51935
    1. טָהוֹר
    2. 75010
    3. +is pure
    4. -
    5. 2889
    6. P-Aamsa
    7. [is]_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51936
    1. הוּא
    2. 75011
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51937
    1. 75012
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51938

OET (OET-LV)And_look the_priest/officer and_see/lo/see it_has_covered the_disease DOM all_of body_of_his and_pronounce_clean DOM the_disease all_of_it it_has_turned white is_pure he.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠טִהַ֖ר אֶת־הַ⁠נָּ֑גַע

and,pronounce_~_clean DOM the,disease

Here, the expression the infection represents the whole person who has the infection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Then he shall pronounce the infected person clean]

כֻּלּ֛⁠וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן

all_of,it turned white

Alternate translation: [All of the person’s infected skin has naturally fallen off, leaving uninfected, white skin in its place]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And look
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 74985,74986
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51919
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 74987,74988
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51920
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 74989,74990
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51921
    1. it has covered
    2. -
    3. 3502
    4. 74991
    5. V-Vpp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51922
    1. the disease
    2. -
    3. 1830,6432
    4. 74992,74993
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51923
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 74994
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51924
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 74996
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51926
    1. body of his
    2. -
    3. 1226
    4. 74998,74999
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51928
    1. and pronounce clean
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 75000,75001
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51929
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75002
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51930
    1. the disease
    2. -
    3. 1830,4864
    4. 75004,75005
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51932
    1. all of it
    2. -
    3. 3539
    4. 75006,75007
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51933
    1. it has turned
    2. -
    3. 1885
    4. 75008
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51934
    1. white
    2. -
    3. 3663
    4. 75009
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51935
    1. +is pure
    2. -
    3. 2742
    4. 75010
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51936
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 75011
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51937

OET (OET-LV)And_look the_priest/officer and_see/lo/see it_has_covered the_disease DOM all_of body_of_his and_pronounce_clean DOM the_disease all_of_it it_has_turned white is_pure he.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:13 ©