Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:49

 LEV 13:49 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 75857,75858
    3. And it was
    4. then and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1490
    10. 52515
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 75859,75860
    3. the plague
    4. -
    5. 5061
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,plague
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52516
    1. יְרַקְרַק
    2. 75861
    3. greenish
    4. greenish
    5. 3422
    6. O-Aamsa
    7. greenish
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52517
    1. 75862
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 52518
    1. אוֹ
    2. 75863
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52519
    1. אֲדַמְדָּם
    2. 75864
    3. reddish
    4. reddish
    5. 125
    6. O-Aamsa
    7. reddish
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52520
    1. בַּ,בֶּגֶד
    2. 75865,75866
    3. in clothing
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,clothing
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52521
    1. אוֹ
    2. 75867
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52522
    1. בָ,עוֹר
    2. 75868,75869
    3. in hide
    4. -
    5. 5785
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,hide
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52523
    1. אוֹ
    2. 75870
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52524
    1. 75871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52525
    1. בַ,שְּׁתִי
    2. 75872,75873
    3. in warp
    4. -
    5. 8359
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,warp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52526
    1. אוֹ
    2. 75874
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52527
    1. 75875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52528
    1. בָ,עֵרֶב
    2. 75876,75877
    3. in woof
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,woof
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52529
    1. אוֹ
    2. 75878
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52530
    1. בְ,כָל
    2. 75879,75880
    3. in every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52531
    1. 75881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52532
    1. כְּלִי
    2. 75882
    3. article of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmsc
    7. article_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52533
    1. 75883
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52534
    1. עוֹר
    2. 75884
    3. hide
    4. -
    5. 5785
    6. S-Ncmsa
    7. hide
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52535
    1. נֶגַע
    2. 75885
    3. +is a plague of
    4. -
    5. 5061
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_a_plague_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52536
    1. צָרַעַת
    2. 75886
    3. a serious disease
    4. -
    5. 6883
    6. P-Ncfsa
    7. a_serious_disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52537
    1. הוּא
    2. 75887
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52538
    1. וְ,הָרְאָה
    2. 75888,75889
    3. and it will be shown to
    4. must shown
    5. 7200
    6. SV-C,VHq3ms
    7. and,it_will_be_shown_to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52539
    1. אֶת
    2. 75890
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52540
    1. 75891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52541
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75892,75893
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52542
    1. 75894
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52543

OET (OET-LV)And_it_was the_plague greenish or reddish in_clothing or in_hide or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_a_plague_of a_serious_disease it and_it_will_be_shown_to DOM the_priest/officer.

OET (OET-RV)if the growth is greenish or reddish in colour, then it’s something that can spread and it must be shown to the priest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כְּלִי־ ע֔וֹר

article_of skin/leather

The expression articles of leather implies that something useful has been made from an animal hide or skin. It may refer to the same leatherwork that the previous verse called “any work of leather.” If this meaning would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [useful things made of leather] or [leatherwork]

נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא

disease_of leprous he/it

Alternate translation: [the infection on the material is actually an indication of infectious disease]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הָרְאָ֖ה אֶת־הַ⁠כֹּהֵֽן׃

and,it_will_be_shown_to DOM (Some words not found in UHB: and=it_was the,plague greenish or reddish in,clothing or in,hide or in,warp or in,woof or in,every_of article_of skin/leather disease_of leprous he/it and,it_will_be_shown_to DOM the=priest/officer )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the owner of the fabric should show it to the priest]

TSN Tyndale Study Notes:

13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. then and
    3. 1987,1929
    4. 75857,75858
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52515
    1. the plague
    2. -
    3. 1893,5045
    4. 75859,75860
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52516
    1. greenish
    2. greenish
    3. 2990
    4. 75861
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52517
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 75863
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52519
    1. reddish
    2. reddish
    3. 97
    4. 75864
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52520
    1. in clothing
    2. -
    3. 846,1051
    4. 75865,75866
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52521
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 75867
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52522
    1. in hide
    2. -
    3. 846,6108
    4. 75868,75869
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52523
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 75870
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52524
    1. in warp
    2. -
    3. 846,7528
    4. 75872,75873
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52526
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 75874
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52527
    1. in woof
    2. -
    3. 846,5742
    4. 75876,75877
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52529
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 75878
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52530
    1. in every of
    2. -
    3. 846,3671
    4. 75879,75880
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52531
    1. article of
    2. -
    3. 3429
    4. 75882
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52533
    1. hide
    2. -
    3. 6108
    4. 75884
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52535
    1. +is a plague of
    2. -
    3. 5045
    4. 75885
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52536
    1. a serious disease
    2. -
    3. 6690
    4. 75886
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52537
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 75887
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52538
    1. and it will be shown to
    2. must shown
    3. 1987,7240
    4. 75888,75889
    5. SV-C,VHq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52539
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 75890
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52540
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 75892,75893
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52542

OET (OET-LV)And_it_was the_plague greenish or reddish in_clothing or in_hide or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_a_plague_of a_serious_disease it and_it_will_be_shown_to DOM the_priest/officer.

OET (OET-RV)if the growth is greenish or reddish in colour, then it’s something that can spread and it must be shown to the priest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:49 ©