Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) This is_the_legal_procedure_of the_plague_of the_serious_disease_of the_clothing_of the_wool or the_linen or the_warp or the_woof or every_of article_of hide to_pronouncing_clean_it or to_unclean_it.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
זֹ֠את תּוֹרַ֨ת נֶֽגַע־ צָרַ֜עַת
this(f) law_of contamination_of mildew_of
This expression uses the possessive form to describe the law that is characterized by its referring to the infection of disease that might occur in a variety of textiles and materials. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [This is the law that has to do with the infection of disease] or [This is the law that pertains to the infection of disease]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
נֶֽגַע־צָרַ֜עַת בֶּ֥גֶד הַצֶּ֣מֶר ׀ א֣וֹ הַפִּשְׁתִּ֗ים א֤וֹ הַשְּׁתִי֙ א֣וֹ הָעֵ֔רֶב א֖וֹ כָּל־כְּלִי־ע֑וֹר
contamination_of mildew_of garment_of the,wool or the,linen either the,warp or the,woof or all/each/any/every article_of skin/leather
This expression uses a prolonged possessive form to describe an infection that is actually the symptom of an infectious disease that can occur on a variety of textiles and household materials. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [an infection that is the symptom of an infectious disease that might occur on clothing of wool or linen or on the warp or woof or on any article of leather]
Note 3 topic: translate-unknown
א֤וֹ הַשְּׁתִי֙ א֣וֹ הָעֵ֔רֶב
either the,warp or the,woof
See how you translated these words in [13:48](../13/48.md).
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
לְטַהֲר֖וֹ א֥וֹ לְטַמְּאֽוֹ
to,pronouncing_~_clean,it or to,unclean,it
Here, to marks pronouncing the item to be clean or unclean as the goal or purpose of the instruction. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).
OET (OET-LV) This is_the_legal_procedure_of the_plague_of the_serious_disease_of the_clothing_of the_wool or the_linen or the_warp or the_woof or every_of article_of hide to_pronouncing_clean_it or to_unclean_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.