Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:21

 LEV 13:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 75152,75153
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1490
    9. 52031
    1. 75154
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 52032
    1. יִרְאֶ,נָּה
    2. 75155,75156
    3. examines it
    4. -
    5. 7200
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. examines,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52033
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75157,75158
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52034
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 75159,75160
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52035
    1. אֵין
    2. 75161
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52036
    1. 75162
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52037
    1. בָּ,הּ
    2. 75163,75164
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52038
    1. שֵׂעָר
    2. 75165
    3. hair
    4. -
    5. 8181
    6. S-Ncmsa
    7. hair
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52039
    1. לָבָן
    2. 75166
    3. white
    4. -
    5. 3836
    6. S-Aamsa
    7. white
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52040
    1. וּ,שְׁפָלָה
    2. 75167,75168
    3. and deeper
    4. -
    5. 8217
    6. SP-C,Aafsa
    7. and,deeper
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52041
    1. אֵינֶ,נָּה
    2. 75169,75170
    3. is not it
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3fs
    7. is_not,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52042
    1. מִן
    2. 75171
    3. more than
    4. -
    5. S-R
    6. more_than
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52043
    1. 75172
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52044
    1. הָ,עוֹר
    2. 75173,75174
    3. the skin
    4. -
    5. 5785
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,skin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52045
    1. וְ,הִיא
    2. 75175,75176
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52046
    1. כֵהָה
    2. 75177
    3. +is dull
    4. -
    5. 3544
    6. P-Aafsa
    7. [is]_dull
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52047
    1. וְ,הִסְגִּיר,וֹ
    2. 75178,75179,75180
    3. and confine him
    4. -
    5. 5462
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    7. and,confine,him
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52048
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75181,75182
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52049
    1. שִׁבְעַת
    2. 75183
    3. seven of
    4. -
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52050
    1. יָמִים
    2. 75184
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52051
    1. 75185
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52052

OET (OET-LV)And_if examines_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in/on/at/with_it hair white and_deeper is_not_it more_than the_skin and_she is_dull and_confine_him the_priest/officer seven_of days.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠אִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣⁠נָּה הַ⁠כֹּהֵ֗ן

and=if examines,it the=priest/officer

Here, it refers to the white swelling or bright spot on the skin. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And if the priest sees the bright spot or the swelling]

וּ⁠שְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛⁠נָּה מִן־הָ⁠ע֖וֹר

and,deeper is_not,it from/more_than the,skin

Alternate translation: [and it is not deeper than the surface of the skin]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 75152,75153
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52031
    1. examines it
    2. -
    3. 6953
    4. 75155,75156
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52033
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 75157,75158
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52034
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 75159,75160
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52035
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 75161
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52036
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 75163,75164
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52038
    1. hair
    2. -
    3. 7732
    4. 75165
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52039
    1. white
    2. -
    3. 3663
    4. 75166
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52040
    1. and deeper
    2. -
    3. 1922,7565
    4. 75167,75168
    5. SP-C,Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52041
    1. is not it
    2. -
    3. 511
    4. 75169,75170
    5. S-Tn,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52042
    1. more than
    2. -
    3. 3968
    4. 75171
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52043
    1. the skin
    2. -
    3. 1830,5874
    4. 75173,75174
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52045
    1. and she
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 75175,75176
    5. S-C,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52046
    1. +is dull
    2. -
    3. 3389
    4. 75177
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52047
    1. and confine him
    2. -
    3. 1922,5229
    4. 75178,75179,75180
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52048
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 75181,75182
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52049
    1. seven of
    2. -
    3. 7354
    4. 75183
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52050
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 75184
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52051

OET (OET-LV)And_if examines_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in/on/at/with_it hair white and_deeper is_not_it more_than the_skin and_she is_dull and_confine_him the_priest/officer seven_of days.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:21 ©