Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:17

 LEV 13:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאָ,הוּ
    2. 75063,75064,75065
    3. And he will see it
    4. then
    5. 7200
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    7. and,he,will_see_it
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51972
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75066,75067
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51973
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 75068,75069
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51974
    1. נֶהְפַּךְ
    2. 75070
    3. it has been turned
    4. -
    5. 2015
    6. V-VNp3ms
    7. it_has_been_turned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51975
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 75071,75072
    3. the plague
    4. -
    5. 5061
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,plague
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51976
    1. לְ,לָבָן
    2. 75073,75074
    3. to white
    4. white
    5. 3836
    6. S-R,Aamsa
    7. to,white
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51977
    1. וְ,טִהַר
    2. 75075,75076
    3. and he will declare pure
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_declare_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51978
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75077,75078
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51979
    1. אֶת
    2. 75079
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51980
    1. 75080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51981
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 75081,75082
    3. the plagued person
    4. -
    5. 5061
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the_plagued,[person]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51982
    1. טָהוֹר
    2. 75083
    3. +is pure
    4. -
    5. 2889
    6. P-Aamsa
    7. [is]_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51983
    1. הוּא
    2. 75084
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51984
    1. 75085
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51985
    1. 75086
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 51986

OET (OET-LV)And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_plague to_white and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_plagued_person is_pure he.

OET (OET-RV)to be reexamined, and if the infection has indeed gone white, then the priest can pronounce it as not being infectious and the person as ‘clean’ again.

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will see it
    2. then
    3. 1987,7240,1978
    4. 75063,75064,75065
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51972
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 75066,75067
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51973
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 75068,75069
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51974
    1. it has been turned
    2. -
    3. 1944
    4. 75070
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51975
    1. the plague
    2. -
    3. 1893,5045
    4. 75071,75072
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51976
    1. to white
    2. white
    3. 3705,3801
    4. 75073,75074
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51977
    1. and he will declare pure
    2. -
    3. 1987,2830
    4. 75075,75076
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51978
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 75077,75078
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51979
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 75079
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51980
    1. the plagued person
    2. -
    3. 1893,5045
    4. 75081,75082
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51982
    1. +is pure
    2. -
    3. 2831
    4. 75083
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51983
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 75084
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51984

OET (OET-LV)And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_plague to_white and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_plagued_person is_pure he.

OET (OET-RV)to be reexamined, and if the infection has indeed gone white, then the priest can pronounce it as not being infectious and the person as ‘clean’ again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:17 ©