Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:19

 LEV 13:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 75102,75103
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51997
    1. בִּ,מְקוֹם
    2. 75104,75105
    3. in/on/at/with place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51998
    1. הַ,שְּׁחִין
    2. 75106,75107
    3. the boil
    4. -
    5. 7822
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,boil
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51999
    1. שְׂאֵת
    2. 75108
    3. a swelling
    4. -
    5. 7613
    6. S-Ncfsa
    7. a_swelling
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52000
    1. לְבָנָה
    2. 75109
    3. white
    4. -
    5. 3836
    6. S-Aafsa
    7. white
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52001
    1. אוֹ
    2. 75110
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52002
    1. בַהֶרֶת
    2. 75111
    3. a bright spot
    4. -
    5. 934
    6. S-Ncfsa
    7. a_bright_spot
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52003
    1. לְבָנָה
    2. 75112
    3. white
    4. -
    5. 3836
    6. S-Aafsa
    7. white
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52004
    1. אֲדַמְדָּמֶת
    2. 75113
    3. reddish
    4. -
    5. 125
    6. S-Aafsa
    7. reddish
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52005
    1. וְ,נִרְאָה
    2. 75114,75115
    3. and shown
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,shown
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52006
    1. אֶל
    2. 75116
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52007
    1. 75117
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52008
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75118,75119
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52009
    1. 75120
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52010

OET (OET-LV)And_it_was in/on/at/with_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_shown to the_priest/officer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בִּ⁠מְק֤וֹם הַ⁠שְּׁחִין֙

in/on/at/with,place_of the,boil

Here Leviticus is using the possessive form to describe a place that is characterized by the boil. The expression the place of the boil refers to the spot on the skin where the boil was previously. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expresson. Alternate translation: [where the boil had been] or [where the boil was previously located]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִרְאָ֖ה אֶל־ הַ⁠כֹּהֵֽן

and,shown to/towards the=priest/officer

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [then he shall show it to the priest]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 75102,75103
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51997
    1. in/on/at/with place of
    2. -
    3. 844,4570
    4. 75104,75105
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51998
    1. the boil
    2. -
    3. 1830,7148
    4. 75106,75107
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51999
    1. a swelling
    2. -
    3. 7674
    4. 75108
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52000
    1. white
    2. -
    3. 3663
    4. 75109
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52001
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 75110
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52002
    1. a bright spot
    2. -
    3. 1074
    4. 75111
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52003
    1. white
    2. -
    3. 3663
    4. 75112
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52004
    1. reddish
    2. -
    3. 119
    4. 75113
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52005
    1. and shown
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 75114,75115
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52006
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 75116
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52007
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 75118,75119
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52009

OET (OET-LV)And_it_was in/on/at/with_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_shown to the_priest/officer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:19 ©