Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:3

 LEV 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאָה
    2. 74697,74698
    3. And he will see
    4. then
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_see
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51733
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 74699,74700
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51734
    1. אֶת
    2. 74701
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51735
    1. 74702
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51736
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 74703,74704
    3. the plague
    4. -
    5. 5061
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,plague
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51737
    1. בְּ,עוֹר
    2. 74705,74706
    3. on the skin of
    4. -
    5. 5785
    6. O-R,Ncmsc
    7. on,the_skin_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51738
    1. 74707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51739
    1. הַ,בָּשָׂר
    2. 74708,74709
    3. the flesh
    4. -
    5. 1320
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_flesh
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51740
    1. וְ,שֵׂעָר
    2. 74710,74711
    3. and +the hair
    4. hair
    5. 8181
    6. S-C,Ncmsa
    7. and_[the],hair
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51741
    1. בַּ,נֶּגַע
    2. 74712,74713
    3. in plague
    4. -
    5. 5061
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,plague
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51742
    1. הָפַךְ
    2. 74714
    3. it has turned
    4. turned
    5. 2015
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_turned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51743
    1. 74715
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 51744
    1. לָבָן
    2. 74716
    3. white
    4. white
    5. 3836
    6. O-Aamsa
    7. white
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51745
    1. וּ,מַרְאֵה
    2. 74717,74718
    3. and appearance
    4. appears
    5. 4758
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=appearance
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51746
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 74719,74720
    3. of the plague
    4. -
    5. 5061
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_plague
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51747
    1. עָמֹק
    2. 74721
    3. +is deep
    4. -
    5. 6013
    6. P-Aamsa
    7. [is]_deep
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51748
    1. מֵ,עוֹר
    2. 74722,74723
    3. more than the skin of
    4. -
    5. 5785
    6. S-R,Ncmsc
    7. more,than_the_skin_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51749
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 74724,74725
    3. his flesh of of
    4. -
    5. 1320
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_flesh_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51750
    1. נֶגַע
    2. 74726
    3. +is a plague of
    4. -
    5. 5061
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_a_plague_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51751
    1. צָרַעַת
    2. 74727
    3. a serious skin disease
    4. disease
    5. 6883
    6. P-Ncfsa
    7. a_serious_skin_disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51752
    1. הוּא
    2. 74728
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51753
    1. וְ,רָאָ,הוּ
    2. 74729,74730,74731
    3. and he will see it
    4. -
    5. 7200
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    7. and,he,will_see_it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51754
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 74732,74733
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51755
    1. וְ,טִמֵּא
    2. 74734,74735
    3. and he will declare unclean
    4. ‘unclean
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. and,he_will_declare_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51756
    1. אֹת,וֹ
    2. 74736,74737
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51757
    1. 74738
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51758

OET (OET-LV)And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it.

OET (OET-RV)and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שֵׂעָ֨ר בַּ⁠נֶּ֜גַע הָפַ֣ךְ ׀ לָבָ֗ן

and_[the],hair in,plague turned white

The expression implies that the presence of hair on the infection that is white in color should indicate to the priest that the infection might be the symptom of an infectious skin disease. Specifically, white hair refers to hair that is discolored and unhealthy in appearance. If your language refers to unhealthy or diseased hair with a specific color, consider using that color here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and if the hair on the infection looks diseased]

TSN Tyndale Study Notes:

13:3 more than skin-deep: This indicates that either the infection had eaten away the skin or the infection was visible beneath the skin. The white hair, together with the depression in the skin, indicated a skin disease that could spread (13:21-23). This made the person unclean (13:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will see
    2. then
    3. 1987,7240
    4. 74697,74698
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51733
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 74699,74700
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51734
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 74701
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51735
    1. the plague
    2. -
    3. 1893,5045
    4. 74703,74704
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51737
    1. on the skin of
    2. -
    3. 846,6108
    4. 74705,74706
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51738
    1. the flesh
    2. -
    3. 1893,1246
    4. 74708,74709
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51740
    1. and +the hair
    2. hair
    3. 1987,8047
    4. 74710,74711
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51741
    1. in plague
    2. -
    3. 846,5045
    4. 74712,74713
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51742
    1. it has turned
    2. turned
    3. 1944
    4. 74714
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51743
    1. white
    2. white
    3. 3801
    4. 74716
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51745
    1. and appearance
    2. appears
    3. 1987,4583
    4. 74717,74718
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51746
    1. of the plague
    2. -
    3. 1893,5045
    4. 74719,74720
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51747
    1. +is deep
    2. -
    3. 5957
    4. 74721
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51748
    1. more than the skin of
    2. -
    3. 4129,6108
    4. 74722,74723
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51749
    1. his flesh of of
    2. -
    3. 1246,1978
    4. 74724,74725
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51750
    1. +is a plague of
    2. -
    3. 5045
    4. 74726
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51751
    1. a serious skin disease
    2. disease
    3. 6690
    4. 74727
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51752
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 74728
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51753
    1. and he will see it
    2. -
    3. 1987,7240,1978
    4. 74729,74730,74731
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51754
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 74732,74733
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51755
    1. and he will declare unclean
    2. ‘unclean
    3. 1987,2839
    4. 74734,74735
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51756
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 74736,74737
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51757

OET (OET-LV)And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it.

OET (OET-RV)and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:3 ©