Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:45

 LEV 13:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,צָּרוּעַ
    2. 75768,75769,75770
    3. And the leprous
    4. -
    5. 6879
    6. S-C,Td,Vqsmsa
    7. and,the,leprous
    8. S
    9. Y-1490
    10. 52452
    1. אֲשֶׁר
    2. 75771
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52453
    1. 75772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52454
    1. בּ,וֹ
    2. 75773,75774
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52455
    1. הַ,נֶּגַע
    2. 75775,75776
    3. the disease
    4. -
    5. 5061
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52456
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 75777,75778
    3. clothes of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52457
    1. יִהְיוּ
    2. 75779
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52458
    1. פְרֻמִים
    2. 75780
    3. torn
    4. -
    5. 6533
    6. O-Vqsmpa
    7. torn
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52459
    1. וְ,רֹאשׁ,וֹ
    2. 75781,75782,75783
    3. and his/its head/top
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. and=his/its=head/top
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52460
    1. יִהְיֶה
    2. 75784
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52461
    1. פָרוּעַ
    2. 75785
    3. let untie/release
    4. -
    5. O-Vqsmsa
    6. let_loose
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52462
    1. וְ,עַל
    2. 75786,75787
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52463
    1. 75788
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52464
    1. שָׂפָם
    2. 75789
    3. a moustache
    4. -
    5. 8222
    6. S-Ncmsa
    7. a_moustache
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52465
    1. יַעְטֶה
    2. 75790
    3. he will cover
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_cover
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52466
    1. וְ,טָמֵא
    2. 75791,75792
    3. and unclean
    4. -
    5. 2931
    6. SP-C,Aamsa
    7. and,unclean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52467
    1. 75793
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 52468
    1. טָמֵא
    2. 75794
    3. unclean
    4. -
    5. 2931
    6. P-Aamsa
    7. unclean!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52469
    1. יִקְרָא
    2. 75795
    3. he will call out
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_call_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52470
    1. 75796
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52471

OET (OET-LV)And_the_leprous whom in/on/over_him/it the_disease clothes_of_his they_will_be torn and_his/its_head/top it_will_be let_untie/release and_on a_moustache he_will_cover and_unclean unclean he_will_call_out.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠צָּר֜וּעַ אֲשֶׁר־בּ֣⁠וֹ הַ⁠נֶּ֗גַע בְּגָדָ֞י⁠ו

and,the,leprous which/who in/on/over=him/it the,disease clothes_of,his

Alternate translation: [But the person who has a skin disease and the infection is on his clothes]

Note 1 topic: writing-pronouns

יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙

be torn

Here, they refers to the person’s infected clothes. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the person’s infected clothes shall be torn]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙

be torn

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he must tear his clothes]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠רֹאשׁ⁠וֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ

and=his/its=head/top will_belong hanging_untie/release

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he shall let his head be unbound] or [he shall unbind his head]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠רֹאשׁ⁠וֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ

and=his/its=head/top will_belong hanging_untie/release

Here, head represents the hair of one’s head. Consequently, the expression his head shall be unbound refers to letting one’s long hair hang down loose and untied. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and his long hair shall hang down loose and untied]

Note 5 topic: translate-symaction

וְ⁠עַל־שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה

and,on upper_lip cover

Covering over one’s mustache is a symbolic action to show one’s public shame. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [and he shall cover his mustache to express his shame]

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

שָׂפָ֖ם

upper_lip

Here, the mustache does not refer to a specific mustache but to the infected person’s facial hair. In this way, it represents the upper lip generally. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [any facial hair] or [any upper lip]

TSN Tyndale Study Notes:

13:45 Tearing one’s clothing, letting one’s hair go uncombed, and covering the mouth were common ways of expressing mourning (10:6).
• The cry of Unclean! Unclean! denoted social unacceptability as much as a health threat. It warned others that the individual’s skin disorder could be contagious and that holy things should not touch the unclean person.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the leprous
    2. -
    3. 1922,1830,6431
    4. 75768,75769,75770
    5. S-C,Td,Vqsmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52452
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 75771
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52453
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 75773,75774
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52455
    1. the disease
    2. -
    3. 1830,4864
    4. 75775,75776
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52456
    1. clothes of his
    2. -
    3. 1043
    4. 75777,75778
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52457
    1. they will be
    2. -
    3. 1872
    4. 75779
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52458
    1. torn
    2. -
    3. 6161
    4. 75780
    5. O-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52459
    1. and his/its head/top
    2. -
    3. 1922,7073
    4. 75781,75782,75783
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52460
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 75784
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52461
    1. let untie/release
    2. -
    3. 6163
    4. 75785
    5. O-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52462
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 75786,75787
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52463
    1. a moustache
    2. -
    3. 7793
    4. 75789
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52465
    1. he will cover
    2. -
    3. 5696
    4. 75790
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52466
    1. and unclean
    2. -
    3. 1922,2751
    4. 75791,75792
    5. SP-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52467
    1. unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 75794
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52469
    1. he will call out
    2. -
    3. 6718
    4. 75795
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52470

OET (OET-LV)And_the_leprous whom in/on/over_him/it the_disease clothes_of_his they_will_be torn and_his/its_head/top it_will_be let_untie/release and_on a_moustache he_will_cover and_unclean unclean he_will_call_out.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:45 ©