Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:31

 LEV 13:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 75428,75429
    3. And because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1490
    9. 52219
    1. 75430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52220
    1. יִרְאֶה
    2. 75431
    3. he will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_see
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52221
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75432,75433
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52222
    1. אֶת
    2. 75434
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52223
    1. 75435
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52224
    1. נֶגַע
    2. 75436
    3. the plague of
    4. -
    5. 5061
    6. O-Ncmsc
    7. the_plague_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52225
    1. הַ,נֶּתֶק
    2. 75437,75438
    3. the scaly
    4. -
    5. 5424
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,scaly
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52226
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 75439,75440
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52227
    1. אֵין
    2. 75441
    3. not
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52228
    1. 75442
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52229
    1. מַרְאֵ,הוּ
    2. 75443,75444
    3. appears of it
    4. -
    5. 4758
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. appears_of,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52230
    1. עָמֹק
    2. 75445
    3. +is deep
    4. -
    5. 6013
    6. P-Aamsa
    7. [is]_deep
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52231
    1. מִן
    2. 75446
    3. more than
    4. -
    5. S-R
    6. more_than
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52232
    1. 75447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52233
    1. הָ,עוֹר
    2. 75448,75449
    3. the skin
    4. -
    5. 5785
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,skin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52234
    1. וְ,שֵׂעָר
    2. 75450,75451
    3. and hair
    4. -
    5. 8181
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,hair
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52235
    1. שָׁחֹר
    2. 75452
    3. black
    4. -
    5. 7838
    6. S-Aamsa
    7. black
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52236
    1. אֵין
    2. 75453
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52237
    1. בּ,וֹ
    2. 75454,75455
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52238
    1. וְ,הִסְגִּיר
    2. 75456,75457
    3. and confine
    4. -
    5. 5462
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,confine
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52239
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75458,75459
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52240
    1. אֶת
    2. 75460
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52241
    1. 75461
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52242
    1. נֶגַע
    2. 75462
    3. the plagued person of
    4. -
    5. 5061
    6. O-Ncmsc
    7. the_plagued_[person]_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52243
    1. הַ,נֶּתֶק
    2. 75463,75464
    3. the scaly
    4. -
    5. 5424
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,scaly
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52244
    1. שִׁבְעַת
    2. 75465
    3. seven of
    4. -
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52245
    1. יָמִים
    2. 75466
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52246
    1. 75467
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52247

OET (OET-LV)And_because/when he_will_see the_priest/officer DOM the_plague_of the_scaly and_see/lo/see not appears_of_it is_deep more_than the_skin and_hair black there_is_not in/on/over_him/it and_confine the_priest/officer DOM the_plagued_person_of the_scaly seven_of days.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֶת־נֶ֣גַע הַ⁠נֶּ֗תֶק & אֶת־נֶ֥גַע הַ⁠נֶּ֖תֶק

DOM infection_of the,scaly &DOM condition_of the,scaly

These expressions use the possessive form to describe an infection that is characterized by its characteristics that qualify it as a scall If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [the itchy, scabby infection … the itchy, scabby infection]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑⁠וֹ

and,hair black not in/on/over=him/it

Here, black hair implies healthy hair, as opposed to the yellow, thin hair that grows out of the scall. If your language refers to healthy hair with a specific color, consider using that color here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and there is no healthy hair on it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־נֶ֥גַע הַ⁠נֶּ֖תֶק

DOM DOM condition_of the,scaly

Here, the expression the infection of the scall represents the person who has the infection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the person who has the infection of the scall]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. -
    3. 1922,3346
    4. 75428,75429
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52219
    1. he will see
    2. -
    3. 6953
    4. 75431
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52221
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 75432,75433
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52222
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75434
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52223
    1. the plague of
    2. -
    3. 4864
    4. 75436
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52225
    1. the scaly
    2. -
    3. 1830,4886
    4. 75437,75438
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52226
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 75439,75440
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52227
    1. not
    2. -
    3. 511
    4. 75441
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52228
    1. appears of it
    2. -
    3. 4416
    4. 75443,75444
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52230
    1. +is deep
    2. -
    3. 5725
    4. 75445
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52231
    1. more than
    2. -
    3. 3968
    4. 75446
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52232
    1. the skin
    2. -
    3. 1830,5874
    4. 75448,75449
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52234
    1. and hair
    2. -
    3. 1922,7732
    4. 75450,75451
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52235
    1. black
    2. -
    3. 7498
    4. 75452
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52236
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 75453
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52237
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 75454,75455
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52238
    1. and confine
    2. -
    3. 1922,5229
    4. 75456,75457
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52239
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 75458,75459
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52240
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 75460
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52241
    1. the plagued person of
    2. -
    3. 4864
    4. 75462
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52243
    1. the scaly
    2. -
    3. 1830,4886
    4. 75463,75464
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52244
    1. seven of
    2. -
    3. 7354
    4. 75465
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52245
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 75466
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52246

OET (OET-LV)And_because/when he_will_see the_priest/officer DOM the_plague_of the_scaly and_see/lo/see not appears_of_it is_deep more_than the_skin and_hair black there_is_not in/on/over_him/it and_confine the_priest/officer DOM the_plagued_person_of the_scaly seven_of days.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:31 ©