Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

OET interlinear LEV 16:29

 LEV 16:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 79486,79487
    3. And be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. S
    9. Y-1490
    10. 54970
    1. לָ,כֶם
    2. 79488,79489
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54971
    1. לְ,חֻקַּת
    2. 79490,79491
    3. as regulation of
    4. -
    5. 2708
    6. S-R,Ncbsc
    7. as,statute_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54972
    1. עוֹלָם
    2. 79492
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54973
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 79493,79494
    3. in/on/at/with month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54974
    1. הַ,שְּׁבִיעִי
    2. 79495,79496
    3. the seventh
    4. -
    5. 7637
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=seventh
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54975
    1. בֶּֽ,עָשׂוֹר
    2. 79497,79498
    3. in/on/at/with tenth
    4. -
    5. 6218
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,tenth
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54976
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 79499,79500
    3. of the month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of_the,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54977
    1. תְּעַנּוּ
    2. 79501
    3. you(pl) will afflict
    4. -
    5. V-Vpi2mp
    6. you(pl)_will_afflict
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54978
    1. אֶת
    2. 79502
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54979
    1. 79503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54980
    1. נַפְשֹׁתֵי,כֶם
    2. 79504,79505
    3. souls of your(pl)
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbpc,Sp2mp
    7. souls_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54981
    1. וְ,כָל
    2. 79506,79507
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54982
    1. 79508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54983
    1. מְלָאכָה
    2. 79509
    3. work
    4. -
    5. 4399
    6. O-Ncfsa
    7. work
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54984
    1. לֹא
    2. 79510
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54985
    1. תַעֲשׂוּ
    2. 79511
    3. you(pl) will do
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54986
    1. הָ,אֶזְרָח
    2. 79512,79513
    3. the native
    4. -
    5. 249
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,native
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54987
    1. וְ,הַ,גֵּר
    2. 79514,79515,79516
    3. and the alien
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,alien
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54988
    1. הַ,גָּר
    2. 79517,79518
    3. the resides
    4. -
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. the,resides
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54989
    1. בְּ,תוֹכְ,כֶֽם
    2. 79519,79520,79521
    3. in/on/at/with midst of you(pl)
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,midst_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54990
    1. 79522
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54991

OET (OET-LV)And_be to/for_you(pl) as_regulation_of perpetuity in/on/at/with_month the_seventh in/on/at/with_tenth of_the_month you(pl)_will_afflict DOM souls_of_your(pl) and_all work not you(pl)_will_do the_native and_the_alien the_resides in/on/at/with_midst_of_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

לָ⁠כֶ֖ם

to/for=you(pl)

The word you is plural and refers to the people of Israel, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ֠⁠שְּׁבִיעִי בֶּֽ⁠עָשׂ֨וֹר לַ⁠חֹ֜דֶשׁ

in/on/at/with,month the=seventh in/on/at/with,tenth of_the,month

The seventh month and the tenth dayof the Hebrew calendar is near the end of September on the western calendar. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year, and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar and say in a footnote approximately what time of year that is on your calendar.

Note 3 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ֠⁠שְּׁבִיעִי בֶּֽ⁠עָשׂ֨וֹר לַ⁠חֹ֜דֶשׁ

in/on/at/with,month the=seventh in/on/at/with,tenth of_the,month

The words seventh and tenth are the ordinal forms of “seven” and “ten.” If your language would not represent a number in a form such as in the seventh month, you could represent this number in a form that your language would use. Alternate translation: [in month seven on day ten of the month]

TSN Tyndale Study Notes:

16:29 must deny yourselves: The Hebrew term (‘anah, “humble, afflict yourselves”) is closely connected with fasting (Isa 58:3, 5).
• foreigners (Hebrew ger): The Hebrew term denotes those who were not Israelites yet lived among the Israelites. Foreigners participated to some extent in Israelite worship (see Num 9:14) and represented potential converts. They probably did not own land but were day laborers, share-croppers, or tenant farmers. However, if they lived among the Israelites, they were expected to abide by Israelite law and customs (see, e.g., Lev 24:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 79486,79487
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 54970
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 79488,79489
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54971
    1. as regulation of
    2. -
    3. 3570,2647
    4. 79490,79491
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54972
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 79492
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54973
    1. in/on/at/with month
    2. -
    3. 844,2605
    4. 79493,79494
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54974
    1. the seventh
    2. -
    3. 1830,7123
    4. 79495,79496
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54975
    1. in/on/at/with tenth
    2. -
    3. 844,5806
    4. 79497,79498
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54976
    1. of the month
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 79499,79500
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54977
    1. you(pl) will afflict
    2. -
    3. 5737
    4. 79501
    5. V-Vpi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54978
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 79502
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54979
    1. souls of your(pl)
    2. -
    3. 4879
    4. 79504,79505
    5. O-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54981
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 79506,79507
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54982
    1. work
    2. -
    3. 3789
    4. 79509
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54984
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 79510
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54985
    1. you(pl) will do
    2. -
    3. 5804
    4. 79511
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54986
    1. the native
    2. -
    3. 1830,379
    4. 79512,79513
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54987
    1. and the alien
    2. -
    3. 1922,1830,1392
    4. 79514,79515,79516
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54988
    1. the resides
    2. -
    3. 1830,1561
    4. 79517,79518
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54989
    1. in/on/at/with midst of you(pl)
    2. -
    3. 844,8046
    4. 79519,79520,79521
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54990

OET (OET-LV)And_be to/for_you(pl) as_regulation_of perpetuity in/on/at/with_month the_seventh in/on/at/with_tenth of_the_month you(pl)_will_afflict DOM souls_of_your(pl) and_all work not you(pl)_will_do the_native and_the_alien the_resides in/on/at/with_midst_of_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 16:29 ©