Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:17 verse available

OET-LV[the]_nakedness of_a_woman and_daughter_her not you_will_uncover DOM the_daughter son’s_her and_DOM the_daughter daughter’s_her not you_will_take to_uncover nakedness_her [are]_relative[s] they [is]_wickedness it[fn]


18:17 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBעֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּ⁠בִתָּ֖⁠הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת־בַּת־בְּנָ֞⁠הּ וְ⁠אֶת־בַּת־בִּתָּ֗⁠הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְ⁠גַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔⁠הּ שַׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא
   (ˊervat ʼishshāh ū⁠ⱱittā⁠h loʼ təgallēh ʼet-bat-bənā⁠h və⁠ʼet-bat-bittā⁠h loʼ tiqqaḩ lə⁠gallōt ˊervātā⁠h shaʼₐrāh hēnnāh zimmāh hivʼ)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The nakedness of a woman and her daughter you must not uncover. Her son’s daughter or her daughter’s daughter you must not take to uncover her nakedness. They are relatives. It is wickedness.

UST Do not sleep with the daughter or granddaughter of any woman with whom you have previously slept. They are her close relatives. Sleeping with any of them would be an evil thing to do.


BSB § You must not have sexual relations with both a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sexual relations with her. They are close relatives; it is depraved.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is wickedness.

NET You must not have sexual intercourse with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse with them. They are closely related to her – it is lewdness.

LSV You do not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor do you take her son’s daughter and her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.

FBV Don't have sex with both a woman and her daughter. Don't have sex with her son's daughter or her daughter's daughter. They are her close relatives. That is something I loathe.

T4T “Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are her (OR, your) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.

LEB You must not expose the nakedness of a woman and her daughter, or her son’s daughter, or her daughter’s daughter; you must not take her as wife[fn] to expose her nakedness; theyare close relatives[fn]—thatis wickedness.


?:? The verb לקח is used to speak of marrying (“taking a wife”)

?:? Literally “flesh”; see vv. 6, 12, 13

BBE You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness.

ASV Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.

DRA Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.

YLT 'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.

DBY The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.

RV Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.

WBS Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

KJB Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
  (Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou/you take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. )

BB Thou shalt not discouer the nakednesse of the wyfe and her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, or her daughters daughter, to vncouer their nakednesse: For they are her kinswomen, and it were wickednesse.
  (Thou shalt not discouer the nakednesse of the wife and her daughter, neither shalt thou/you take her sons daughter, or her daughters daughter, to uncouer their nakednesse: For they are her kinswomen, and it were wickedness.)

GNV Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
  (Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou/you take her sons daughter, nor her daughters daughter, to uncouer her shame: for they are thy/your kinsfolkes, and it were wickedness. )

CB Thou shalt not vncouer the preuytie of thy wife and of hir doughter also, nether shalt thou take hir sonnes doughter or hir doughters doughter, to vncouer their preuyties, for they are hir nexte kynswomen. And it is wickednesse.
  (Thou shalt not uncouer the preuytie of thy/your wife and of her doughter also, neither shalt thou/you take her sons doughter or her daughters doughter, to uncouer their preuyties, for they are her next kynswomen. And it is wickedness.)

WYC Thou schalt not schewe the filthe of thi wijf, and of hir douyter; thou schalt not take the douytir of hir sone, and the douytir of hir douyter, that thou schewe hir schenschip; thei ben the fleisch of hir, and siche letcherie is incest.
  (Thou shalt not show the filthe of thy/your wife, and of her douyter; thou/you shalt not take the douytir of her son, and the douytir of her douyter, that thou/you show her schenschip; they been the flesh of her, and such letcherie is incest.)

LUT Du sollst deines Weibes samt ihrer Tochter Scham nicht blößen, noch ihres Sohns Tochter oder Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu blößen; denn es ist ihre nächste Blutsfreundin, und ist ein Laster.
  (You should deines Weibes samt ihrer Tochter Scham not blößen, still ihres sons Tochter or Tochter Tochter take, ihre Scham to blößen; because it is ihre nächste bloodsfreundin, and is a Laster.)

CLV Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.[fn]
  (Turpitudinem uxoris tuæ and filiæ his not/no revelabis. Filiam children his, and daughterm filiæ illius not/no sumes, as reveles ignominiam his: because caro illius are, and talis coitus incestus est.)


18.17 Ut reveles ignominiam ejus. Quasi familiare et cognatum est nobis peccatum. Unde invicem debemus condolere, et onera nostra portare, ut adimpleamus legem Christi, qui peccata nostra portavit.


18.17 Ut reveles ignominiam his. Quasi familiare and cognatum it_is nobis peccatum. Unde invicem debemus condolere, and onera nostra portare, as adimpleamus legem Christi, who sins nostra portavit.

BRN The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety.

BrLXX Ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς, καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, οἰκεῖαι γάρ σου εἰσίν· ἀσέβημα ἐστι.
  (Asⱪaʸmosunaʸn gunaikos kai thugatros autaʸs ouk apokalupseis; taʸn thugatera tou huiou autaʸs, kai taʸn thugatera taʸs thugatros autaʸs ou laʸpsaʸ apokalupsai taʸn asⱪaʸmosunaʸn autōn, oikeiai gar sou eisin; asebaʸma esti. )


TSNTyndale Study Notes:

18:17 As with all examples listed in ch 18, marrying a woman together with her daughter or granddaughter was prohibited because of the disruption it would cause in the family order. It would violate the intimacy of the family group by forcing a wife to compete for her husband’s affections against a much younger woman. The penalty for this act was death by burning (20:14).

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּ⁠בִתָּ֖⁠הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה

nakedness woman/wife and,daughter,her not uncover

This is a euphemism for sexual activity. See how this is translated in Leviticus 18:7. Alternate translation: “Do not have sexual relations with a woman and her daughter”

לְ⁠גַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔⁠הּ

to,uncover nakedness,her

Alternate translation: “to have sexual relations with her”

BI Lev 18:17 ©