Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear LEV 21:17

 LEV 21:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר
    2. 82575
    3. Speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57168
    1. אֶֽל
    2. 82576
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57169
    1. 82577
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57170
    1. אַהֲרֹן
    2. 82578
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 57171
    1. לֵ,אמֹר
    2. 82579,82580
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57172
    1. אִישׁ
    2. 82581
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57173
    1. מִ,זַּרְעֲ,ךָ
    2. 82582,82583,82584
    3. of offspring of your
    4. -
    5. 2233
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. of,offspring_of,your
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57174
    1. לְ,דֹרֹתָ,ם
    2. 82585,82586,82587
    3. throughout generations of their
    4. -
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. throughout,generations_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57175
    1. אֲשֶׁר
    2. 82588
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57176
    1. יִהְיֶה
    2. 82589
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57177
    1. ב,וֹ
    2. 82590,82591
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57178
    1. מוּם
    2. 82592
    3. a blemish
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_blemish
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57179
    1. לֹא
    2. 82593
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57180
    1. יִקְרַב
    2. 82594
    3. he will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_draw_near
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57181
    1. לְ,הַקְרִיב
    2. 82595,82596
    3. to offer
    4. -
    5. 7126
    6. SV-R,Vhc
    7. to,offer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57182
    1. לֶחֶם
    2. 82597
    3. the food of
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsc
    7. the_food_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57183
    1. אֱלֹהָי,ו
    2. 82598,82599
    3. his/its god
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. his/its=god
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57184
    1. 82600
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57185

OET (OET-LV)Speak to ʼAhₐron to_say a_man of_offspring_of_your throughout_generations_of_their whom it_will_be in_him/it a_blemish not he_will_draw_near to_offer the_food_of his/its_god.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞

(a)_man (Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring_of,your throughout,generations_of,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )

This expression uses a metaphor to relate the word seed to one’s children. Whether semen was thought of to resemble plant seed is unclear, although the same word is used to refer to both (see [11:17](../11/17.md) and [15:16](../15/16.md) for reference). If your language uses a similar metaphor, consider using it here. If not consider using a generic expression. Alternate translation: [A man from your children] or [One of your male children]

Note 2 topic: writing-pronouns

לְדֹרֹתָ֗ם

(Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring_of,your throughout,generations_of,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )

The word their here refers to the descendants of Aaron who will be priests. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [throughout the generations of the descendants of Aaron who will be priests]

Note 3 topic: writing-poetry

לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב

not come_near (Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring_of,your throughout,generations_of,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )

Words are being repeated for emphasis. Specifically, the verb present comes from the same root as the verb draw near. your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [shall not ever draw near to present] or [should never approach the altar in order to present]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃

food/grain/bread (Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring_of,your throughout,generations_of,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )

See how you translated the similar expression in [21:6](../21/06.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1564
    4. 82575
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57168
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 82576
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57169
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 82578
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 57171
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 82579,82580
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57172
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 82581
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57173
    1. of offspring of your
    2. -
    3. 3875,2008
    4. 82582,82583,82584
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57174
    1. throughout generations of their
    2. -
    3. 3570,1747
    4. 82585,82586,82587
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57175
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 82588
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57176
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 82589
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57177
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 82590,82591
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57178
    1. a blemish
    2. -
    3. 4680
    4. 82592
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57179
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 82593
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57180
    1. he will draw near
    2. -
    3. 6709
    4. 82594
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57181
    1. to offer
    2. -
    3. 3570,6709
    4. 82595,82596
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57182
    1. the food of
    2. -
    3. 3623
    4. 82597
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57183
    1. his/its god
    2. -
    3. 63
    4. 82598,82599
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57184

OET (OET-LV)Speak to ʼAhₐron to_say a_man of_offspring_of_your throughout_generations_of_their whom it_will_be in_him/it a_blemish not he_will_draw_near to_offer the_food_of his/its_god.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 21:17 ©