Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to ʼAhₐron to_say a_man of_offspring_your throughout_generations_their whom it_will_be in_him/it a_blemish not he_will_draw_near to_offer the_food his/its_god.
UHB דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃ ‡
(dabēr ʼel-ʼahₐron lēʼmor ʼiysh mizzarˊₐkā lədorotām ʼₐsher yihyeh ⱱō mūm loʼ yiqraⱱ ləhaqriyⱱ leḩem ʼₑlohāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἶπον Ἀαρὼν, ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τινὶ ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ.
(eipon Aʼarōn, anthrōpos ek tou genous sou eis tas geneas humōn, tini ean aʸ en autōi mōmos, ou proseleusetai prosferein ta dōra tou Theou autou. )
BrTr Say to Aaron, A man of thy tribe throughout your generations, who shall have a blemish on him, shall not draw nigh to offer the gifts of his God.
ULT “Speak to Aaron, saying, ‘A man from your offspring throughout their generations who has a defect in him must not come near to offer food to his God.
UST “Say this to Aaron: ‘For all future time, none of your descendants who has any defects on his body will be allowed to come near the altar to offer sacrifices to me which will be like my food.
BSB “Say to Aaron, ‘For the generations to come, none of your descendants who has a physical defect may approach to offer the food of his God.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Say to Aaron, ‘None of your offspring throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.
WMBB (Same as above)
NET “Tell Aaron, ‘No man from your descendants throughout their generations who has a physical flaw is to approach to present the food of his God.
LSV “Speak to Aaron, saying, No man of your seed throughout their generations in whom there is blemish draws near to bring the bread of his God near,
FBV “Tell Aaron: These rules apply for all future generations. If any of your descendants has a physical defect, he is not allowed to come and present the food offerings of his God.
T4T “Say this to Aaron: 'For all future time, none of your descendants who has any defects on his body will be allowed to come near the altar to offer sacrifices to me which will be like [MET] my food:
LEB “Speak to Aaron, saying, ‘A man from your offspring throughout their generations, in whom is a physical defect, shall not come near to present your God’s food.
BBE Say to Aaron, If a man of your family, in any generation, is damaged in body, let him not come near to make the offering of the bread of his God.
Moff No Moff LEV book available
JPS Speak unto Aaron, saying: Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
ASV Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
DRA Say to Aaron: Whosoever of thy seed throughout their families, hath a blemish, he shall not offer bread to his God.
YLT 'Speak unto Aaron, saying, No man of thy seed to their generations in whom there is blemish doth draw near to bring near the bread of his God,
Drby Speak unto Aaron, saying, Any of thy seed throughout their generations that hath any defect, shall not approach to present the bread of his [fn]God;
21.17 Elohim
RV Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
Wbstr Speak to Aaron, saying, whoever he may be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God:
KJB-1769 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.[fn]
(Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy/your seed in their generations that hath/has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. )
21.17 bread: or, food
KJB-1611 [fn]Speake vnto Aaron, saying, Whosoeuer he be of thy seed in their generations, that hath any blemish, let him not approche to offer the bread of his God:
(Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy/your seed in their generations, that hath/has any blemish, let him not approche to offer the bread of his God:)
21:17 Or, food.
Bshps Speake vnto Aaron, and say: Whosoeuer of thy seede in their generations hath any deformitie, let hym not prease for to offer bread vnto his God:
(Speak unto Aaron, and say: Whosoever of thy/your seed in their generations hath/has any deformitie, let him not prease for to offer bread unto his God:)
Gnva Speake vnto Aaron, and say, Whosoeuer of thy seede in their generations hath any blemishes, shall not prease to offer the bread of his God:
(Speak unto Aaron, and say, Whosoever of thy/your seed in their generations hath/has any blemishs, shall not prease to offer the bread of his God: )
Cvdl Speake vnto Aaron, & saie: Yf there be a blemysh vpo eny of yi sede in yor generacions, the same shal not preasse to offre the bred of his God:
(Speak unto Aaron, and saie: If there be a blemysh upo any of yi seed in yor generations, the same shall not preasse to offre the bred of his God:)
Wycl and seide, Speke thou to Aaron; a man of thi seed, bi meynes, that hath a wem, schal not offre breed to his God,
(and said, Speak thou/you to Aaron; a man of thy/your seed, by meynes, that hath/has a wem, shall not offre breed to his God,)
Luth Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deines Samens in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere.
(Rede with Aaron and say: When at someone yours Samens in yours Geschlechtern a Fehl is, the/of_the should not herzutreten, that he the bread his God’s opfere.)
ClVg Loquere ad Aaron: Homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam, non offeret panes Deo suo,[fn]
(Loquere to Aaron: Homo about semine tuo through familias who habuerit maculam, not/no offeret panes Deo suo, )
21.17 Homo de semine. ISICH. Hæc secundum litteram tantum, etc., usque ad valde per contumeliam refragatur.
21.17 Homo about semine. ISICH. This after/second litteram tantum, etc., until to valde through contumeliam refragatur.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞
(a)_man (Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring,your throughout,generations,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )
This expression uses a metaphor to relate the word seed to one’s children. Whether semen was thought of to resemble plant seed is unclear, although the same word is used to refer to both (see 11:17 and 15:16 for reference). If your language uses a similar metaphor, consider using it here. If not consider using a generic expression. Alternate translation: “A man from your children” or “One of your male children”
Note 2 topic: writing-pronouns
לְדֹרֹתָ֗ם
(Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring,your throughout,generations,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )
The word their here refers to the descendants of Aaron who will be priests. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “throughout the generations of the descendants of Aaron who will be priests”
Note 3 topic: writing-poetry
לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב
not come_near (Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring,your throughout,generations,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )
Words are being repeated for emphasis. Specifically, the verb present comes from the same root as the verb draw near. your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “shall not ever draw near to present” or “should never approach the altar in order to present”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃
food/grain/bread (Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron to=say (a)_man of,offspring,your throughout,generations,their which/who will_belong in=him/it physical_defect not come_near to,offer food/grain/bread his/its=god )
See how you translated the similar expression in 21:6.