Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear LEV 21:6

 LEV 21:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קְדֹשִׁים
    2. 82345
    3. holy
    4. -
    5. 6918
    6. O-Aampa
    7. holy
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56999
    1. יִהְיוּ
    2. 82346
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57000
    1. לֵ,אלֹהֵי,הֶם
    2. 82347,82348,82349
    3. to god of their
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,God_of,their
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57001
    1. וְ,לֹא
    2. 82350,82351
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57002
    1. יְחַלְּלוּ
    2. 82352
    3. they will profane
    4. -
    5. V-Vpi3mp
    6. they_will_profane
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57003
    1. שֵׁם
    2. 82353
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57004
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 82354,82355
    3. god of their
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. God_of,their
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57005
    1. כִּי
    2. 82356
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57006
    1. אֶת
    2. 82357
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57007
    1. 82358
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57008
    1. אִשֵּׁי
    2. 82359
    3. the fire offerings of
    4. -
    5. 801
    6. O-Ncmpc
    7. the_fire_offerings_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57009
    1. יְהוָה
    2. 82360
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57010
    1. לֶחֶם
    2. 82361
    3. the food of
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsc
    7. the_food_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57011
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 82362,82363
    3. god of their
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. God_of,their
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57012
    1. הֵם
    2. 82364
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57013
    1. מַקְרִיבִם
    2. 82365
    3. +are presenting
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vhrmpa
    7. [are]_presenting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57014
    1. וְ,הָיוּ
    2. 82366,82367
    3. and they will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57015
    1. קֹדֶשׁ
    2. 82368
    3. a holy thing
    4. -
    5. 6944
    6. O-Ncmsa
    7. a_holy_thing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57016
    1. 82369
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57017

OET (OET-LV)holy they_will_be to_god_of_their and_not they_will_profane the_name_of god_of_their if/because DOM the_fire_offerings_of YHWH the_food_of god_of_their they are_presenting and_they_will_be a_holy_thing.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם

and=not profane name_of God_of,their

This word name is used to represent Yahweh’s character. Alternate translation: [and they must not disgrace God’s reputation] or [and they must not disgrace their God]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּי֩

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵי⁠הֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם

DOM offerings_by_fire_of YHWH food/grain/bread God_of,their they present

These two phrases mean basically the same thing. The phrase the bread of their God clarifies the meaning of the phrase gifts of Yahweh. You can translate this parallelism into one statement that conveys this relationship. It may be helpful to review how you translated the possessive expression gifts of Yahweh in [2:2](../02/02.md). Alternate translation: [they are presending the gifts of Yahweh, that is, the bread of their God] or [they are presenting the food gifts offered to Yahweh, their God]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֧חֶם אֱלֹהֵי⁠הֶ֛ם

food/grain/bread God_of,their

This expression uses bread to represent food in general. Furthermore, this expression uses the possessive form to describe bread (that is, food) that is characterized by the fact that it is offered to God. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the gifts of food that people offer to their God]

וְ⁠הָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ

and=they_will_be holy

Alternate translation: [and so they must be holy]

TSN Tyndale Study Notes:

21:6 A priest should never bring shame by profaning God’s name.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. holy
    2. -
    3. 6659
    4. 82345
    5. O-Aampa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56999
    1. they will be
    2. -
    3. 1872
    4. 82346
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57000
    1. to god of their
    2. -
    3. 3570,63
    4. 82347,82348,82349
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57001
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 82350,82351
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57002
    1. they will profane
    2. -
    3. 2479
    4. 82352
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57003
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 82353
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57004
    1. god of their
    2. -
    3. 63
    4. 82354,82355
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57005
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 82356
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57006
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 82357
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57007
    1. the fire offerings of
    2. -
    3. 306
    4. 82359
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57009
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 82360
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57010
    1. the food of
    2. -
    3. 3623
    4. 82361
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57011
    1. god of their
    2. -
    3. 63
    4. 82362,82363
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57012
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 82364
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57013
    1. +are presenting
    2. -
    3. 6709
    4. 82365
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57014
    1. and they will be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 82366,82367
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57015
    1. a holy thing
    2. -
    3. 6728
    4. 82368
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57016

OET (OET-LV)holy they_will_be to_god_of_their and_not they_will_profane the_name_of god_of_their if/because DOM the_fire_offerings_of YHWH the_food_of god_of_their they are_presenting and_they_will_be a_holy_thing.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 21:6 ©