Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_consecrate_him if/because DOM the_food_of god_of_your he is_presenting holy he_will_be to_you if/because am_holy I am_YHWH sanctify_of_you(pl).
Note 1 topic: writing-pronouns
וְקִדַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־ אֶת־ לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדֹשׁ֙ יִֽהְיֶה־ לָּ֔ךְ
(Some words not found in UHB: and,consecrate,him that/for/because/then/when DOM food/grain/bread God_of,your he/it offers holy will_belong to,you that/for/because/then/when holy I YHWH sanctify_of,you(pl) )
Here, you is singular and refers to Moses, the one to whom Yahweh is speaking. The words he and him refer to a priest. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [And you, Moses, shall make the priest holy, for he is the one presenting the bread of your God. That priest shall be holy for you, Moses]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶת־ לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ
DOM food/grain/bread God_of,your
See how you translated this idiom in [21:7](../21/07.md).
Note 3 topic: writing-pronouns
כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
that/for/because/then/when holy I YHWH (Some words not found in UHB: and,consecrate,him that/for/because/then/when DOM food/grain/bread God_of,your he/it offers holy will_belong to,you that/for/because/then/when holy I YHWH sanctify_of,you(pl) )
The word you here is plural and refers either to the priests or to the people of Israel. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [because holy am I, Yahweh, the one making the priests holy] or [because holy am I, Yahweh, the one making the people of Israel holy]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]
OET (OET-LV) And_consecrate_him if/because DOM the_food_of god_of_your he is_presenting holy he_will_be to_you if/because am_holy I am_YHWH sanctify_of_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.