Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_he/it_saw if/because_that there_[was]_not anyone and_appalled if/because_that there_[was]_not [one_who]_interposed and_brought_salvation to_him/it arm_his_own and_righteousness_his it upheld_him.

UHBוַ⁠יַּרְא֙ כִּֽי־אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַ⁠יִּשְׁתּוֹמֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַ⁠תּ֤וֹשַֽׁע ל⁠וֹ֙ זְרֹע֔⁠וֹ וְ⁠צִדְקָת֖⁠וֹ הִ֥יא סְמָכָֽתְ⁠הוּ׃
   (va⁠yyarʼ kiy-ʼēyn ʼiysh va⁠yyishtōmēm kiy ʼēyn mafgiyˊa va⁠ttōshaˊ l⁠ō zəroˊ⁠ō və⁠ʦidqāt⁠ō hiyʼ şəmākātə⁠hū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδε, καὶ οὐκ ἦν ἀνήρ, καὶ κατενοήσε, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντιληψόμενος· καὶ ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ βραχίονι αὐτοῦ, καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἐστηρίσατο.
   (Kai eide, kai ouk aʸn anaʸr, kai katenoaʸse, kai ouk aʸn ho antilaʸpsomenos; kai aʸmunato autous tōi braⱪioni autou, kai taʸ eleaʸmosunaʸ estaʸrisato. )

BrTrAnd he looked, and there was no man, and he observed, and there was none to help: so he defended them with his arm, and stablished them with his mercy.

ULTAnd he saw that there was no man,
 ⇔ and was amazed that there was no intercessor.
 ⇔ So his arm brought salvation for him,
 ⇔ and his righteousness was his support.

USTHe was disgusted when he saw that no one tried to help those who were being treated cruelly.
 ⇔ So he used his own power to rescue them;
 ⇔ it is because he is always righteous that he did that.

BSBHe saw that there was no man;
 ⇔ He was amazed that there was no one to intercede.
 ⇔ So His own arm brought salvation,
 ⇔ and His own righteousness sustained Him.


OEBHe saw with utter amaze
 ⇔ not a man to interpose;
 ⇔ so his own arm wrought him deliverance,
 ⇔ his righteous might upheld him.

WEBBEHe saw that there was no man,
 ⇔ and wondered that there was no intercessor.
 ⇔ Therefore his own arm brought salvation to him;
 ⇔ and his righteousness sustained him.

WMBB (Same as above)

NETHe sees there is no advocate;
 ⇔ he is shocked that no one intervenes.
 ⇔ So he takes matters into his own hands;
 ⇔ his desire for justice drives him on.

LSVAnd He sees that there is no man,
And is astonished that there is no intercessor,
And His own arm gives salvation to Him,
And His righteousness—it sustained Him.

FBVHe looked around, and he was appalled to find there was no one who would do anything about it, so he intervened himself, and his sense of what was right kept him going.

T4THe was disgusted when he saw that no one tried to help those who were being treated cruelly.
 ⇔ So he used his own power [MTY] to rescue them;
 ⇔ it is because he is always righteous that he did that [PRS].

LEB•  and he was appalled that there was no one who intercedes, •  so[fn] his arm came to assist him, •  and his righteousness[fn] sustained him.


59:? Or “and”

59:? Literally “it”

BBEAnd he saw that there was no man, and was surprised that there was no one to take up their cause: so his arm gave salvation, and he made righteousness his support.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd He saw that there was no man, and was astonished that there was no intercessor; therefore His own arm brought salvation unto Him; and His righteousness, it sustained Him;

ASVAnd he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.

DRAAnd he saw that there is not a man: and he stood astonished, because there is none to oppose himself: and his own arm brought salvation to him, and his own justice supported him.

YLTAnd He seeth that there is no man, And is astonished that there is no intercessor, And His own arm giveth salvation to Him, And His righteousness — it sustained Him.

DrbyAnd he saw that there was no man, and he wondered that there was no intercessor; and his arm brought him salvation, and his righteousness, it sustained him.

RVAnd he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.

WbstrAnd he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation to him; and his righteousness, it sustained him.

KJB-1769¶ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

KJB-1611[fn]And hee saw that there was no man, and wondered that there was no intercessour. Therefore his arme brought saluation vnto him, and his righteousnesse, it sustained him.
   (¶ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessour. Therefore his arme brought salvation unto him, and his righteousness, it sustained him.)


59:16 Chap. 63. 5.

BshpsHe sawe also that there was no man righteous, and he wondred that there was no man to helpe hym: wherefore he helde hym by his owne power, and he sustayned hym by his owne righteousnesse.
   (He saw also that there was no man righteous, and he wondred that there was no man to help him: wherefore he held him by his own power, and he sustayned him by his own righteousness.)

GnvaAnd when he sawe that there was no man, hee wondered that none woulde offer him selfe. Therefore his arme did saue it, and his righteousnes it selfe did sustaine it.
   (And when he saw that there was no man, he wondered that none would offer himself. Therefore his arme did save it, and his righteousness itself did sustain it. )

CvdlHe sawe also, that there was no man, which had pitie therof, or was greued at it. And he helde him by his owne power, and cleued to his owne rightuousnes.
   (He saw also, that there was no man, which had pity thereof, or was greued at it. And he held him by his own power, and cleued to his own rightuousnes.)

WyclAnd God siy, that a man is not, and he was angwischid, for noon is that renneth to. And his arm schal saue to hym silf, and his riytfulnesse it silf schal conferme hym.
   (And God siy, that a man is not, and he was angwischid, for noon is that renneth to. And his arm shall save to himself, and his riytfulnesse itself shall conferme him.)

LuthUnd er siehet, daß niemand da ist, und verwundert sich, daß niemand sie vertritt. Darum hilft er ihm selbst mit seinem Arm, und seine Gerechtigkeit erhält ihn.
   (And he siehet, that no_one there is, and verwundert sich, that no_one they/she/them vertritt. Therefore hilft he him himself/itself with his Arm, and his Gerechtigkeit erhält ihn.)

ClVgEt vidit quia non est vir, et aporiatus est, quia non est qui occurrat; et salvavit sibi brachium suum, et justitia ejus ipsa confirmavit eum.[fn]
   (And he_saw because not/no it_is vir, and aporiatus it_is, because not/no it_is who occurrat; and he_saved sibi brachium his_own, and justitia his herself confirmavit him. )


59.16 Et vidit. ID. Ostenso, quia pœnituerunt, ostendit non placuisse Domino pœnitentiam eorum, quia non puro corde plures pœnituerunt. Quia non est vir. Mente omnes effeminati sunt, sicut et illud, Vocavi et non erat qui audiret. Et salvavit sibi. Pater, scilicet per Filium gentes, Et justitia ejus, vel misericordia secundum LXX confirmabit eum qui voluerit converti: non merito, sed misericordia et justitia. Justum enim est ut pœnitenti creaturæ Creator parcat, quæ meritis suis salvari non poterat.


59.16 And vidit. ID. Ostenso, because pœnituerunt, ostendit not/no placuisse Master pœnitentiam their, because not/no puro corde plures pœnituerunt. Because not/no it_is vir. Mente everyone effeminati are, like and illud, Vocavi and not/no was who audiret. And he_saved sibi. Pater, scilicet through Son gentes, And justitia his, or misericordia after/second LXX confirmabit him who voluerit converti: not/no merito, but misericordia and justitia. Yustum because it_is as pœnitenti creaturæ Creator parcat, which meritis to_his_own salvari not/no poterat.


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.

TTNTyndale Theme Notes:

Salvation in Isaiah

Isaiah’s name means Yahweh is salvation. He calls on people to turn away from their many false saviors to the only true Savior and protector. Salvation involves all aspects of existence (physical, spiritual, etc.). For example, the word salvation sometimes occurs in the book of Isaiah together with righteousness to signify a harmonious order where injustice, disgrace, and mourning are absent (45:8; 51:8).

Isaiah repeatedly relays the good news that the Lord is coming to restore his people (e.g., 4:2-6; 10:24-34; 40:9-11). Even though punishment and exile were coming because of the people’s wickedness, the Lord would not abandon his people. Rather, he would deliver them: Babylon would fall, and the anguish and humiliation of the Exile would end. Chapters 1–39 anticipate this message, while chapters 40–66 describe it clearly.

Isaiah also points to the salvation that God would bring through Jesus Christ. He prophesies about a “Branch” that would come from the line of David who would have the Spirit and would bring justice and righteousness (11:1-5). He also speaks of God’s servant, who would suffer for the sins of the people (52:13–53:12). Jesus fulfilled these prophecies of Isaiah and brought deliverance from sin and death.

Passages for Further Study

Ps 27:1; Isa 49:8; 59:15-21; 61:1-3; Luke 4:18-21; John 3:16-17; 12:47; Rom 10:9-13; 2 Cor 5:18-21; Titus 2:11-13; Heb 9:27-28; 1 Pet 3:18-21; Rev 7:9-10


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intervene.

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,appalled that/for/because/then/when not intervene and,brought_salvation to=him/it arm,his_own and,righteousness,his she/it upheld,him )

Alternate translation: “Yahweh was appalled that no one came to help those who were suffering.” or “Yahweh was astonished that no one came to help those who were suffering.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Therefore his own arm brought salvation for him

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,appalled that/for/because/then/when not intervene and,brought_salvation to=him/it arm,his_own and,righteousness,his she/it upheld,him )

Yahweh’s “arm” represents his ability and power. Alternate translation: “Yahweh used his own power to save the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) his righteousness sustained him

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,appalled that/for/because/then/when not intervene and,brought_salvation to=him/it arm,his_own and,righteousness,his she/it upheld,him )

“Righteousness” here is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. Alternate translation: “he did right as he always would do” (See also: figs-abstractnouns)

BI Isa 59:16 ©