Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_he/it_saw if/because_that there_[was]_not anyone and_appalled if/because_that there_[was]_not [one_who]_interposed and_brought_salvation to_him/it arm_his_own and_righteousness_his it upheld_him.
UHB וַיַּרְא֙ כִּֽי־אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַתּ֤וֹשַֽׁע לוֹ֙ זְרֹע֔וֹ וְצִדְקָת֖וֹ הִ֥יא סְמָכָֽתְהוּ׃ ‡
(vayyarʼ kiy-ʼēyn ʼiysh vayyishtōmēm kiy ʼēyn mafgiyˊa vattōshaˊ lō zəroˊō vəʦidqātō hiyʼ şəmākātəhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδε, καὶ οὐκ ἦν ἀνήρ, καὶ κατενοήσε, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντιληψόμενος· καὶ ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ βραχίονι αὐτοῦ, καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἐστηρίσατο.
(Kai eide, kai ouk aʸn anaʸr, kai katenoaʸse, kai ouk aʸn ho antilaʸpsomenos; kai aʸmunato autous tōi braⱪioni autou, kai taʸ eleaʸmosunaʸ estaʸrisato. )
BrTr And he looked, and there was no man, and he observed, and there was none to help: so he defended them with his arm, and stablished them with his mercy.
ULT And he saw that there was no man,
⇔ and was amazed that there was no intercessor.
⇔ So his arm brought salvation for him,
⇔ and his righteousness was his support.
UST He was disgusted when he saw that no one tried to help those who were being treated cruelly.
⇔ So he used his own power to rescue them;
⇔ it is because he is always righteous that he did that.
BSB He saw that there was no man;
⇔ He was amazed that there was no one to intercede.
⇔ So His own arm brought salvation,
⇔ and His own righteousness sustained Him.
OEB He saw with utter amaze
⇔ not a man to interpose;
⇔ so his own arm wrought him deliverance,
⇔ his righteous might upheld him.
WEBBE He saw that there was no man,
⇔ and wondered that there was no intercessor.
⇔ Therefore his own arm brought salvation to him;
⇔ and his righteousness sustained him.
WMBB (Same as above)
NET He sees there is no advocate;
⇔ he is shocked that no one intervenes.
⇔ So he takes matters into his own hands;
⇔ his desire for justice drives him on.
LSV And He sees that there is no man,
And is astonished that there is no intercessor,
And His own arm gives salvation to Him,
And His righteousness—it sustained Him.
FBV He looked around, and he was appalled to find there was no one who would do anything about it, so he intervened himself, and his sense of what was right kept him going.
T4T He was disgusted when he saw that no one tried to help those who were being treated cruelly.
⇔ So he used his own power [MTY] to rescue them;
⇔ it is because he is always righteous that he did that [PRS].
LEB • and he was appalled that there was no one who intercedes, • so[fn] his arm came to assist him, • and his righteousness[fn] sustained him.
BBE And he saw that there was no man, and was surprised that there was no one to take up their cause: so his arm gave salvation, and he made righteousness his support.
Moff No Moff ISA book available
JPS And He saw that there was no man, and was astonished that there was no intercessor; therefore His own arm brought salvation unto Him; and His righteousness, it sustained Him;
ASV And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.
DRA And he saw that there is not a man: and he stood astonished, because there is none to oppose himself: and his own arm brought salvation to him, and his own justice supported him.
YLT And He seeth that there is no man, And is astonished that there is no intercessor, And His own arm giveth salvation to Him, And His righteousness — it sustained Him.
Drby And he saw that there was no man, and he wondered that there was no intercessor; and his arm brought him salvation, and his righteousness, it sustained him.
RV And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.
Wbstr And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation to him; and his righteousness, it sustained him.
KJB-1769 ¶ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
KJB-1611 ¶ [fn]And hee saw that there was no man, and wondered that there was no intercessour. Therefore his arme brought saluation vnto him, and his righteousnesse, it sustained him.
(¶ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessour. Therefore his arme brought salvation unto him, and his righteousness, it sustained him.)
59:16 Chap. 63. 5.
Bshps He sawe also that there was no man righteous, and he wondred that there was no man to helpe hym: wherefore he helde hym by his owne power, and he sustayned hym by his owne righteousnesse.
(He saw also that there was no man righteous, and he wondred that there was no man to help him: wherefore he held him by his own power, and he sustayned him by his own righteousness.)
Gnva And when he sawe that there was no man, hee wondered that none woulde offer him selfe. Therefore his arme did saue it, and his righteousnes it selfe did sustaine it.
(And when he saw that there was no man, he wondered that none would offer himself. Therefore his arme did save it, and his righteousness itself did sustain it. )
Cvdl He sawe also, that there was no man, which had pitie therof, or was greued at it. And he helde him by his owne power, and cleued to his owne rightuousnes.
(He saw also, that there was no man, which had pity thereof, or was greued at it. And he held him by his own power, and cleued to his own rightuousnes.)
Wycl And God siy, that a man is not, and he was angwischid, for noon is that renneth to. And his arm schal saue to hym silf, and his riytfulnesse it silf schal conferme hym.
(And God siy, that a man is not, and he was angwischid, for noon is that renneth to. And his arm shall save to himself, and his riytfulnesse itself shall conferme him.)
Luth Und er siehet, daß niemand da ist, und verwundert sich, daß niemand sie vertritt. Darum hilft er ihm selbst mit seinem Arm, und seine Gerechtigkeit erhält ihn.
(And he siehet, that no_one there is, and verwundert sich, that no_one they/she/them vertritt. Therefore hilft he him himself/itself with his Arm, and his Gerechtigkeit erhält ihn.)
ClVg Et vidit quia non est vir, et aporiatus est, quia non est qui occurrat; et salvavit sibi brachium suum, et justitia ejus ipsa confirmavit eum.[fn]
(And he_saw because not/no it_is vir, and aporiatus it_is, because not/no it_is who occurrat; and he_saved sibi brachium his_own, and justitia his herself confirmavit him. )
59.16 Et vidit. ID. Ostenso, quia pœnituerunt, ostendit non placuisse Domino pœnitentiam eorum, quia non puro corde plures pœnituerunt. Quia non est vir. Mente omnes effeminati sunt, sicut et illud, Vocavi et non erat qui audiret. Et salvavit sibi. Pater, scilicet per Filium gentes, Et justitia ejus, vel misericordia secundum LXX confirmabit eum qui voluerit converti: non merito, sed misericordia et justitia. Justum enim est ut pœnitenti creaturæ Creator parcat, quæ meritis suis salvari non poterat.
59.16 And vidit. ID. Ostenso, because pœnituerunt, ostendit not/no placuisse Master pœnitentiam their, because not/no puro corde plures pœnituerunt. Because not/no it_is vir. Mente everyone effeminati are, like and illud, Vocavi and not/no was who audiret. And he_saved sibi. Pater, scilicet through Son gentes, And justitia his, or misericordia after/second LXX confirmabit him who voluerit converti: not/no merito, but misericordia and justitia. Yustum because it_is as pœnitenti creaturæ Creator parcat, which meritis to_his_own salvari not/no poterat.
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
Salvation in Isaiah
Isaiah’s name means Yahweh is salvation. He calls on people to turn away from their many false saviors to the only true Savior and protector. Salvation involves all aspects of existence (physical, spiritual, etc.). For example, the word salvation sometimes occurs in the book of Isaiah together with righteousness to signify a harmonious order where injustice, disgrace, and mourning are absent (45:8; 51:8).
Isaiah repeatedly relays the good news that the Lord is coming to restore his people (e.g., 4:2-6; 10:24-34; 40:9-11). Even though punishment and exile were coming because of the people’s wickedness, the Lord would not abandon his people. Rather, he would deliver them: Babylon would fall, and the anguish and humiliation of the Exile would end. Chapters 1–39 anticipate this message, while chapters 40–66 describe it clearly.
Isaiah also points to the salvation that God would bring through Jesus Christ. He prophesies about a “Branch” that would come from the line of David who would have the Spirit and would bring justice and righteousness (11:1-5). He also speaks of God’s servant, who would suffer for the sins of the people (52:13–53:12). Jesus fulfilled these prophecies of Isaiah and brought deliverance from sin and death.
Passages for Further Study
Ps 27:1; Isa 49:8; 59:15-21; 61:1-3; Luke 4:18-21; John 3:16-17; 12:47; Rom 10:9-13; 2 Cor 5:18-21; Titus 2:11-13; Heb 9:27-28; 1 Pet 3:18-21; Rev 7:9-10
(Occurrence 0) He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intervene.
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,appalled that/for/because/then/when not intervene and,brought_salvation to=him/it arm,his_own and,righteousness,his she/it upheld,him )
Alternate translation: “Yahweh was appalled that no one came to help those who were suffering.” or “Yahweh was astonished that no one came to help those who were suffering.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Therefore his own arm brought salvation for him
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,appalled that/for/because/then/when not intervene and,brought_salvation to=him/it arm,his_own and,righteousness,his she/it upheld,him )
Yahweh’s “arm” represents his ability and power. Alternate translation: “Yahweh used his own power to save the people”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) his righteousness sustained him
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,appalled that/for/because/then/when not intervene and,brought_salvation to=him/it arm,his_own and,righteousness,his she/it upheld,him )
“Righteousness” here is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. Alternate translation: “he did right as he always would do” (See also: figs-abstractnouns)