Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_searched_for from_them a_person [who_will]_wall_up a_wall and_stand in/on/at/with_gap to/for_my_face/front for the_earth/land to_not destroy_it and_not I_found_[anyone].
UHB וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃ ‡
(vāʼₐⱱaqqēsh mēhem ʼiysh godēr-gādēr vəˊomēd bapereʦ ləfānay bəˊad hāʼāreʦ ləⱱiltiy shaḩₐtāh vəloʼ māʦāʼtī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς, καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς ὀργῆς, τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτὴν, καὶ οὐχ εὗρον.
(Kai ezaʸtoun ex autōn andra anastrefomenon orthōs, kai hestōta pro prosōpou mou holosⱪerōs en kairōi taʸs orgaʸs, tou maʸ eis telos exaleipsai autaʸn, kai ouⱪ heuron. )
BrTr And I sought from among them a man behaving uprightly, and standing before me perfectly in the time of wrath, so that I should not utterly destroy her: but I found him not.
ULT So I searched for a man from them who would build up a wall and who would stand before me in its breach for the land so I would not destroy it, but I found no one.
UST I looked among them to find a man who would pray for the people and cause them to repent so that I would not need to destroy them. But I did not find anyone.
BSB § I searched for a man among them to repair the wall and stand in the gap before Me on behalf of the land, so that I should not destroy it. But I found no one.
OEB And I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the breach before men, in behalf of the land, that I should not destroy it; but I found none.
CSB I searched for a man among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land so that I might not destroy it, but I found no one.
NLT “I looked for someone who might rebuild the wall of righteousness that guards the land. I searched for someone to stand in the gap in the wall so I wouldn’t have to destroy the land, but I found no one.
NIV “I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.
CEV I looked for someone to defend the city and to protect it from my anger, as well as to stop me from destroying it. But I found no one.
ESV And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
NASB “I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
LSB And I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the breach before Me for the land, so that I would not bring it to ruin; but I found no one.
WEBBE “I sought for a man amongst them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.
WMBB (Same as above)
MSG (30-31)“I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
NET “I looked for a man from among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it, but I found no one.
LSV And I seek from them a man making a wall,
And standing in the breach before Me,
In behalf of the land—not to destroy it,
And I have found none.
FBV I tried to find one of them repair the wall and defend the gap so when I came I wouldn't destroy it—but I couldn't find anyone.
T4T I looked among them to find a man who would cause the people of the city to repent [MET] so that I would not need to get rid of them. But I did not find anyone.
LEB And so I sought for them somebody, one repairing the wall and standing in the breach before me[fn] on behalf of the land not to destroy it, but I did not find anyone,
22:30 Literally “to the face of me”
NRSV And I sought for anyone among them who would repair the wall and stand in the breach before me on behalf of the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
NKJV So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one.
NAB Thus I have searched among them for someone who would build a wall or stand in the breach before me to keep me from destroying the land; but I found no one.
BBE And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
ASV And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
DRA And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none.
YLT And I seek of them a man making a fence, And standing in the breach before Me, In behalf of the land — not to destroy it, And I have not found.
Drby And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
RV And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
Wbstr And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
KJB-1769 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
KJB-1611 And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
(And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.)
Bshps And I sought among them for a man that woulde make vp the hedge, and set hym selfe in the gap before me in the landes behalfe, that I shoulde not destroy it: but I coulde fynde none.
(And I sought among them for a man that would make up the hedge, and set himself in the gap before me in the lands behalfe, that I should not destroy it: but I could find none.)
Gnva And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
(And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none. )
Cvdl And I sought in the londe for a man, that wolde make vp the hedge, and set him self in the gappe before me in the lodes behalfe, yt I shulde not vtterly destroye it: but I coude fynde none.
(And I sought in the land for a man, that would make up the hedge, and set him self in the gappe before me in the lodes behalfe, it I should not utterly destroy it: but I could find none.)
Wyc And Y souyte of hem a man, that schulde sette an hegge bitwixe, and stonde set ayens me for the lond, that Y schulde not distrie it, and Y foond not.
(And I souyte of them a man, that should set an hegge between, and stand set against me for the land, that I should not destroy it, and I found not.)
Luth Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich eine Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich‘s nicht verderbete; aber ich fand keinen.
(I suchte under ihnen, ob someone itself/yourself/themselves one Mauer made and against the Riß stünde before/in_front_of to_me for the Land, that ich‘s not verderbete; but I fand keinen.)
ClVg Et quæsivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam: et non inveni.
(And quæsivi about to_them virum who interponeret sepem, and to_standt oppositus on_the_contrary me for terra, not dissiparem eam: and not/no inveni. )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a man from them who would build up a wall
(Some words not found in UHB: and,searched_for from=them (a)_man build_up wall and,stand in/on/at/with,gap to/for=my=face/front behind the=earth/land to=not destroy,it and=not found )
This speaks of a man who would take responsibility to pray for the people and to lead them to repentance as if that man were to build a wall to protect the people from Yahweh. Alternate translation: “a man from among them who would act like he built a wall”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) stand before me in its breach
(Some words not found in UHB: and,searched_for from=them (a)_man build_up wall and,stand in/on/at/with,gap to/for=my=face/front behind the=earth/land to=not destroy,it and=not found )
Its “breach” refers to a gap in the wall. This speaks of the man defending the people before Yahweh as if he were a warrior standing in the breach to defend the city.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the land so I would not destroy it
(Some words not found in UHB: and,searched_for from=them (a)_man build_up wall and,stand in/on/at/with,gap to/for=my=face/front behind the=earth/land to=not destroy,it and=not found )
Here the “land” represents the people who live there. Alternate translation: “for the people so that I would not destroy them”