Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because in_vain [is]_spread_out the_net in/on_both_eyes_of of_every owner[fn] of_a_wing.


1:17 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBכִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָ⁠רָ֑שֶׁת בְּ֝⁠עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
   (kiy-ḩinnām məzorāh hā⁠rāshet bə⁠ˊēynēy kāl-baˊal kānāf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς.
   (Ou gar adikōs ekteinetai diktua pterōtois. )

BrTrfor nets are not without cause spread for birds.

ULTSurely in vain is the net spread out in the eyes of any owner of wing,

USTIt is useless for a hunter to put out a net to trap a bird
 ⇔ while the bird is watching because the bird will avoid the net.

BSBHow futile it is to spread the net
 ⇔ where any bird can see it!


OEBThe net is spread in the sight of the birds,
 ⇔ who hungrily take the bait.

WEBBEFor the net is spread in vain in the sight of any bird;

WMBB (Same as above)

NETSurely it is futile to spread a net
 ⇔ in plain sight of any bird,

LSVSurely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.

FBVThere's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.

T4TIt is useless to put out a trap/net to catch a bird► because when a bird sees it,
 ⇔ it stays away from it.

LEB• [fn] is the net scattered, in the sight of any[fn]


1:? Or “without cause,” or “for nothing”

1:? Literally “bird of wing”

BBETruly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor in vain the net is spread in the eyes of any bird;

ASVFor in vain is the net spread
 ⇔ In the sight of any bird:

DRABut a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.

YLTSurely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.

DrbyFor in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.

RVFor in vain is the net spread, in the eyes of any bird:

WbstrSurely in vain the net is spread in the sight of any bird.

KJB-1769Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.[fn]


1.17 in the…: Heb. in the eyes of every thing that hath a wing

KJB-1611Surely in vaine the net is spread [fn]in the sight of any bird.


1:17 Hebr. in the eyes of euery thing that hath a wing.

BshpsBut as in vayne, the nette is layde foorth before the birdes eyes:
   (But as in vayne, the nette is laid forth before the birdes eyes:)

GnvaCertainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
   (Certainely as without cause the net is spread before the eyes of all that hath/has wing: )

CvdlBut in vayne is ye net layed forth before the byrdes eyes.
   (But in vayne is ye/you_all net laid forth before the byrdes eyes.)

WyclBut a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
   (But a net is leid in veyn before the eyes of birds, that have wings.)

LuthDenn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
   (Because it is vergeblich, the Netz auswerfen before/in_front_of the Augen the/of_the Vögel.)

ClVgFrustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.[fn]
   (Frustra however yacitur rete before oculos pennatorum. )


1.17 Frustra. RAB. Cætera de insidiatoribus Christi specialiter, etc., usque ad in pauperibus enim nihil habet causæ.


1.17 Frustra. RAB. Cætera about insidiatoribus of_Christ specialiter, etc., until to in pauperibus because nihil habet causæ.


TSNTyndale Study Notes:

1:8-19 There are two paths (1:15) in the book of Proverbs: a wise, just way and a foolish, evil way. The parents represent the wise way and encourage their child to follow it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מְזֹרָ֣ה הָ⁠רָ֑שֶׁת

spread the,net

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “does someone spread out a net”

Note 2 topic: translate-unknown

מְזֹרָ֣ה הָ⁠רָ֑שֶׁת

spread the,net

A net is a trap made of woven rope or string that hunters use to catch animals. If your readers would not be familiar with this type of trap, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “is the trap set up”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠עֵינֵ֗י

in/on=both_eyes_of

Here, eyes refers to what is seen with the eyes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in view of” or “in the sight of”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ֥עַל כָּנָֽף

bird wing/corner/skirt

The phrase owner of wing refers to a bird. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

BI Pro 1:17 ©