Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear NEH 2:11

 NEH 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אָבוֹא
    2. 320832,320833
    3. And I came
    4. ≈So
    5. 935
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_came
    8. S
    9. Y-446
    10. 222311
    1. אֶל
    2. 320834
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-446
    10. 222312
    1. 320835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222313
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 320836
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-446
    10. 222314
    1. וָ,אֱהִי
    2. 320837,320838
    3. and I was
    4. I and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_was
    8. -
    9. Y-446
    10. 222315
    1. 320839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222316
    1. שָׁם
    2. 320840
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-446
    10. 222317
    1. יָמִים
    2. 320841
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-446
    10. 222318
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 320842
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. Y-446
    10. 222319
    1. 320843
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222320

OET (OET-LV)And_I_came to Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_was there days three.

OET (OET-RV)So I got to Yerushalem and was there for three days,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם

and,I_came to/towards (Some words not found in UHB: and,I_came to/towards Yərūshālam/(Jerusalem) and,I_was there days three )

Here the text might be implying that Nehemiah made it safely to Jerusalem anyway, despite the opposition of Sanballat and Tobiah. Alternate translation: [But I made it safely to Jerusalem despite their opposition.]

וָ⁠אֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה

and,I_was (Some words not found in UHB: and,I_came to/towards Yərūshālam/(Jerusalem) and,I_was there days three )

This phrase seems to look ahead to the next verse, and you could translate it that way and make it the start of the next sentence. Alternate translation: [After I had been there for three days]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I came
    2. ≈So
    3. 1987,1274
    4. 320832,320833
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-446
    8. 222311
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 320834
    5. S-R
    6. -
    7. Y-446
    8. 222312
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2998
    4. 320836
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-446
    8. 222314
    1. and I was
    2. I and
    3. 1987,1929
    4. 320837,320838
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-446
    8. 222315
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 320840
    5. S-D
    6. -
    7. Y-446
    8. 222317
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 320841
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-446
    8. 222318
    1. three
    2. three
    3. 7830
    4. 320842
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-446
    8. 222319

OET (OET-LV)And_I_came to Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_was there days three.

OET (OET-RV)So I got to Yerushalem and was there for three days,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 2:11 ©