Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_letter to ʼĀşāf [the_one_who]_kept the_forest which to/for_the_king that he_will_give to_me wood(s) to_make_beams DOM the_gates the_fortress which by_the_house and_for_wall the_city and_for_the_house which I_will_go to_him/it and_granted to_me the_king for_hand god_my the_gracious on_me.
וְאִגֶּ֡רֶת אֶל־אָסָף֩
and,letter to/towards ʼĀşāf
Nehemiah is continuing his requests to the king. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Please also write a letter to Asaph for me”
Note 1 topic: translate-names
אָסָף֩
ʼĀşāf
This is the name of a man.
שֹׁמֵ֨ר
he/it_was_watching
Alternate translation: “the man who takes care of”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הַפַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ
the,forest which/who to/for=the_king
The implication is that this forest was near where Nehemiah was going to need the wood. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “your royal forest in that area”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
הַפַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ
the,forest which/who to/for=the_king
Nehemiah addresses the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “your royal forest”
אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לִ֣י עֵצִ֡ים
which/who which/who give to=me timber
Alternate translation: “Please tell him to give me timber”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
הַבִּירָ֤ה אֲשֶׁר־לַבַּ֨יִת֙
the,fortress which/who by_the,house
As in 1:1, citadel refers to a fortress or stronghold. “House” here describes the temple as the “house” where God lives. Alternate translation: “the fortress that is near the temple”
וְלַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־אָב֣וֹא אֵלָ֑יו
and,for_the,house which/who occupy to=him/it
Alternate translation: “and for the house that I will live in”
וַיִּתֶּן־לִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ
and,granted to=me the=king
Alternate translation: “The king agreed to all of my requests”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
כְּיַד־אֱלֹהַ֖י הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽי
for,hand God,my the,gracious on,me
Here, hand represents strength, power, control, or action. In this context, the expression means that God acted toward Nehemiah in a positive and favorable manner. Alternate translation: “because God’s favor was upon me”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
כְּיַד־אֱלֹהַ֖י הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽי
for,hand God,my the,gracious on,me
If it would be helpful in your language, you could give this explanation (the reason) before the result that it accounts for, using a connecting word like “so.” Alternate translation: “God’s favor was upon me, and so the king agreed to all of my requests”
2:8 Temple fortress might refer to the Tower of Hananel or the Tower of the Hundred.
• the gracious hand of God was on me: Nehemiah knew that the king granted these requests because God was sovereignly guiding the king to do so.
OET (OET-LV) And_letter to ʼĀşāf [the_one_who]_kept the_forest which to/for_the_king that he_will_give to_me wood(s) to_make_beams DOM the_gates the_fortress which by_the_house and_for_wall the_city and_for_the_house which I_will_go to_him/it and_granted to_me the_king for_hand god_my the_gracious on_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.