Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_went_on to the_gate_of the_fountain and_near/to the_pool_of the_king and_there_was_no room for_the_mount to_pass under_I.
OET (OET-RV) Then I crossed to the Fountain Gate and the Royal Pool, but there was nowhere that we could get my mount through the rubble.
Note 1 topic: translate-names
שַׁ֣עַר הָעַ֔יִן
gate_of the,fountain
This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: [the Fountain Gate]
Note 2 topic: translate-names
בְּרֵכַ֖ת הַמֶּ֑לֶךְ
pool_of the=king
This is the name of a pool outside Jerusalem. Alternate translation: [the Royal Pool]
וְאֵין־מָק֥וֹם לַבְּהֵמָ֖ה לַעֲבֹ֥ר תַּחְתָּֽי
and,there_was_no place for_the,mount to,pass under,I
Alternate translation: [The opening there was so narrow that the animal I was riding could not get through]
2:14 The King’s Pool was either the pool of Siloam or another pool southeast of the city; both were created from the overflow of the Gihon Spring (see 2 Kgs 20:20).
OET (OET-LV) And_went_on to the_gate_of the_fountain and_near/to the_pool_of the_king and_there_was_no room for_the_mount to_pass under_I.
OET (OET-RV) Then I crossed to the Fountain Gate and the Royal Pool, but there was nowhere that we could get my mount through the rubble.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.