Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel NEH 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I got to Yerushalem and was there for three days,OET logo mark

OET-LVAnd_I_came to Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_was there days three.
OET logo mark

UHBוָ⁠אָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָ⁠אֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
   (vā⁠ʼāⱱōʼ ʼel-yərūshālāim vā⁠ʼₑhī-shām yāmim shəloshāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrSo I came to Jerusalem, and was there three days.


ULTAnd I came to Jerusalem, and I was there three days.

USTBut I made it safely to Jerusalem despite their opposition. I stayed there for three days,

BSBAfter I had arrived in Jerusalem and had been there three days,

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NEH book available

WEBBESo I came to Jerusalem, and was there three days.

WMBB (Same as above)

NET So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,

LSVAnd I come to Jerusalem, and I am there three days,

FBVI arrived in Jerusalem and rested for three days.

T4T11-12When I arrived in Jerusalem, I did not tell anyone what thoughts God had given to me about what I should do there. Three days after I arrived in Jerusalem, I went out of the city in the evening, taking a few other men with me. I was riding a donkey; we had no other animals with us.

LEBI came to Jerusalem and was there for three days.

BBESo I came to Jerusalem and was there three days.

MoffWell, I reached Jerusalem, and after spending three days there

JPSSo I came to Jerusalem, and was there three days.

ASVSo I came to Jerusalem, and was there three days.

DRAAnd I came to Jerusalem, and was there three days.

YLTAnd I come in unto Jerusalem, and I am there three days,

DrbyAnd I came to Jerusalem, and was there three days.

RVSo I came to Jerusalem, and was there three days.
   (So I came to Yerusalem, and was there three days. )

SLTAnd I shall come to Jerusalem, and I shall be there three days.

WbstrSo I came to Jerusalem, and was there three days.

KJB-1769So I came to Jerusalem, and was there three days.
   (So I came to Yerusalem, and was there three days. )

KJB-1611So I came to Ierusalem, and was there three dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd I came to Hierusalem, and was there three dayes,
   (And I came to Yerusalem, and was there three days,)

GnvaSo I came to Ierusalem, and was there three dayes.
   (So I came to Yerusalem, and was there three days. )

CvdlAnd whan I came to Ierusalem, & had bene there thre daies,
   (And when I came to Yerusalem, and had been there three days,)

WyclAnd Y cam in to Jerusalem, and Y was there thre daies.
   (And I came in to Yerusalem, and I was there three days.)

LuthUnd da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war,
   (And there I to/toward Yerusalem came and three days dagewesen was,)

ClVgEt veni Jerusalem, et eram ibi tribus diebus.
   (And I_came Yerusalem, and I_was there tribe days. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם

and,I_came to/towards Yərūshālam/(Jerusalem)

Here the text might be implying that Nehemiah made it safely to Jerusalem anyway, despite the opposition of Sanballat and Tobiah. Alternate translation: [But I made it safely to Jerusalem despite their opposition.]

וָ⁠אֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה

and,I_was there days three

This phrase seems to look ahead to the next verse, and you could translate it that way and make it the start of the next sentence. Alternate translation: [After I had been there for three days]

BI Neh 2:11 ©