Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_I_was going_up in/on/at/with_valley night and_was examining in/on/at/with_wall and_turned_back and_entered in/on/at/with_gate the_valley and_returned.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וָאֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַנַּ֨חַל֙ לַ֔יְלָה וָאֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּחוֹמָ֑ה וָאָשׁ֗וּב וָאָב֛וֹא בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וָאָשֽׁוּב
and,I_was went_up in/on/at/with,valley night and,was inspected in/on/at/with,wall and,turned_back and,entered in/on/at/with,gate the,valley and,returned
Nehemiah continues to speak of himself as representative of the whole group. Alternate translation: “Then we came to”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וָאֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַנַּ֨חַל֙ לַ֔יְלָה וָאֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּחוֹמָ֑ה וָאָשׁ֗וּב וָאָב֛וֹא בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וָאָשֽׁוּב
and,I_was went_up in/on/at/with,valley night and,was inspected in/on/at/with,wall and,turned_back and,entered in/on/at/with,gate the,valley and,returned
Nehemiah is saying that because they could not continue going along the wall, they had to take a different route. You could use an introductory word like “so” to indicate this. Alternate translation: “So we followed the path of the Kidron Brook”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וָאֱהִ֨י עֹלֶ֤ה
and,I_was went_up
Nehemiah continues to speak of himself as representative of the whole group. Alternate translation: “So we followed”
Note 4 topic: translate-unknown
בַנַּ֨חַל֙
in/on/at/with,valley
This refers to the Kidron Brook, which runs along the eastern side of Jerusalem. Alternate translation: “the Kidron Brook”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לַ֔יְלָה
night
The implication may be “even though it was night.” The slippery, uneven ground of the path along the brook would have been more dangerous in the dark. (Nehemiah is writing a chronicle of all the things he did to help the Jews, and he records specific things that required risk or sacrifice.) Alternate translation: “even though it was night.”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וָאֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּחוֹמָ֑ה
and,was inspected in/on/at/with,wall
The implication is that from the brook they were able to look up at the wall and see its condition. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “From there we were able to look up at the wall and see its condition.”
וָאָשׁ֗וּב
and,turned_back
This likely means not that Nehemiah turned around, but that this route brought him and the other men back to where they started. So they were able to go all the way around the city and inspect the entire wall. Alternate translation: “This route brought us back to where we started.”
Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche
וָאָשׁ֗וּב
and,turned_back
The other men with Nehemiah also followed him. Alternate translation: “This route brought us back to where we started.”
וָאָב֛וֹא בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא
and,entered in/on/at/with,gate the,valley
Alternate translation: “We re-entered the city through the Valley Gate”
Note 8 topic: translate-names
בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא
in/on/at/with,gate the,valley
See how you translated the name of this gate in 2:13. Alternate translation: “the Valley Gate”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
וָאָשֽׁוּב
and,returned
Here the expression probably means “and I went back home.” The implication is that no one had seen him. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and I went back home without being seen.”
2:12-15 Nehemiah needed firsthand knowledge of the condition of the walls to present credible plans for their reconstruction and to rally the labor he would need. He conducted his survey secretly after dark to avoid detection by his opponents. His inspection covered only the southern part of the city.
OET (OET-LV) And_I_was going_up in/on/at/with_valley night and_was examining in/on/at/with_wall and_turned_back and_entered in/on/at/with_gate the_valley and_returned.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.