Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

OET interlinear NEH 2:18

 NEH 2:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אַגִּיד
    2. 321044,321045
    3. And I told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw1cs
    7. and,I_told
    8. S
    9. Y-446
    10. 222455
    1. לָ,הֶם
    2. 321046,321047
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-446
    9. 222456
    1. אֶת
    2. 321048
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-446
    10. 222457
    1. 321049
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222458
    1. יַד
    2. 321050
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. Y-446
    10. 222459
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 321051,321052
    3. my god of of
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. my_God_of,of
    8. -
    9. Person=God; Y-446
    10. 222460
    1. אֲשֶׁר
    2. 321053
    3. (cmp)
    4. -
    5. O-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-446
    9. 222461
    1. 321054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222462
    1. הִיא
    2. 321055
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-446
    10. 222463
    1. טוֹבָה
    2. 321056
    3. had been good
    4. -
    5. P-Aafsa
    6. [had_been]_good
    7. -
    8. Y-446
    9. 222464
    1. עָלַ,י
    2. 321057,321058
    3. on me
    4. -
    5. O-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-446
    9. 222465
    1. וְ,אַף
    2. 321059,321060
    3. and also
    4. -
    5. 637
    6. O-C,D
    7. and,also
    8. -
    9. Y-446
    10. 222466
    1. 321061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222467
    1. דִּבְרֵי
    2. 321062
    3. the words/messages of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. Y-446
    10. 222468
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 321063,321064
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-446
    10. 222469
    1. אֲשֶׁר
    2. 321065
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-446
    9. 222470
    1. אָמַר
    2. 321066
    3. he had spoken
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. Y-446
    10. 222471
    1. 321067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222472
    1. לִ,י
    2. 321068,321069
    3. to me
    4. -
    5. O-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-446
    9. 222473
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 321070,321071
    3. and they said
    4. they said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-446
    10. 222474
    1. נָקוּם
    2. 321072
    3. let us arise
    4. -
    5. V-Vqi1cp
    6. let_us_arise
    7. -
    8. Y-446
    9. 222475
    1. וּ,בָנִינוּ
    2. 321073,321074
    3. and we will rebuild
    4. rebuilding
    5. 1129
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,we_will_rebuild
    8. -
    9. Y-446
    10. 222476
    1. וַ,יְחַזְּקוּ
    2. 321075,321076
    3. and they strengthened
    4. -
    5. 2388
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,they_strengthened
    8. -
    9. Y-446
    10. 222477
    1. יְדֵי,הֶם
    2. 321077,321078
    3. hands of their
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp3mp
    7. hands_of,their
    8. -
    9. Y-446
    10. 222478
    1. לַ,טּוֹבָה
    2. 321079,321080
    3. for good
    4. -
    5. S-Rd,Aafsa
    6. for,good
    7. -
    8. Y-446
    9. 222479
    1. 321081
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222480
    1. 321082
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 222481

OET (OET-LV)And_I_told to/for_them DOM the_hand_of my_god_of_of (cmp) it had_been_good on_me and_also the_words/messages_of the_king which he_had_spoken to_me and_they_said let_us_arise and_we_will_rebuild and_they_strengthened hands_of_their for_good.

OET (OET-RV)I told them how God had helped me so far and what the king had given me permission to do.
¶ Well, let’s get started on the rebuilding,” they said, and got ready to work together.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־יַ֣ד אֱלֹהַ֗⁠י אֲשֶׁר־הִיא֙ טוֹבָ֣ה עָלַ֔⁠י

DOM hand_of my_God_of,of which/who she/it gracious on,me

Here hand is a metaphor meaning strength, power, control, or action. In this context, it means that God had been acting toward Nehemiah in a positive and favorable manner. See how you translated the similar expression in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: [God’s favor had been upon me] or [God had been helping me]

דִּבְרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לִ֑⁠י

words_of the=king which/who he/it_had_said to=me

Alternate translation: [I also told them how the king had given me permission to come.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נָק֣וּם וּ⁠בָנִ֔ינוּ

start and,we_will_rebuild

The implication is that the people responded this way after they heard all that God had done for Nehemiah. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [When they heard this, they said, ‘Let’s get going and begin building!’]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

נָק֣וּם וּ⁠בָנִ֔ינוּ

start and,we_will_rebuild

In this context, rise up means to begin something. This was an enthusiastic response. Alternate translation: [Let’s get going and start building!]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יְחַזְּק֥וּ יְדֵי⁠הֶ֖ם לַ⁠טּוֹבָֽה

and,they_strengthened hands_of,their for,good

The phrase “strengthened their hands” means that they encouraged one another. “For good” refers to the rebuilding project, which they recognized would be a great benefit. Alternate translation: [So they prepared themselves to do this good work]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְדֵי⁠הֶ֖ם

hands_of,their

Hand in this context represents a person’s strength or power. Alternate translation: [they prepared themselves]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 Evidence of God’s clear involvement (2:8) is a strong motivator in any project. Nehemiah had God’s guidance, the king’s permission, the necessary letters to procure lumber, and a plan to lead the project. So the people enthusiastically agreed to begin working.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 321044,321045
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. S
    7. Y-446
    8. 222455
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 321046,321047
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-446
    8. 222456
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 321048
    5. O-To
    6. -
    7. Y-446
    8. 222457
    1. the hand of
    2. -
    3. 3204
    4. 321050
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-446
    8. 222459
    1. my god of of
    2. God
    3. 38,1978
    4. 321051,321052
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God; Y-446
    8. 222460
    1. (cmp)
    2. -
    3. 238
    4. 321053
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-446
    8. 222461
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 321055
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-446
    8. 222463
    1. had been good
    2. -
    3. 2866
    4. 321056
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-446
    8. 222464
    1. on me
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 321057,321058
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-446
    8. 222465
    1. and also
    2. -
    3. 1987,545
    4. 321059,321060
    5. O-C,D
    6. -
    7. Y-446
    8. 222466
    1. the words/messages of
    2. -
    3. 1726
    4. 321062
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-446
    8. 222468
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 321063,321064
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-446
    8. 222469
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 321065
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-446
    8. 222470
    1. he had spoken
    2. -
    3. 683
    4. 321066
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-446
    8. 222471
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 321068,321069
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-446
    8. 222473
    1. and they said
    2. they said
    3. 1987,683
    4. 321070,321071
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-446
    8. 222474
    1. let us arise
    2. -
    3. 7037
    4. 321072
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-446
    8. 222475
    1. and we will rebuild
    2. rebuilding
    3. 1987,1202
    4. 321073,321074
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-446
    8. 222476
    1. and they strengthened
    2. -
    3. 1987,2534
    4. 321075,321076
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-446
    8. 222477
    1. hands of their
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 321077,321078
    5. O-Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-446
    8. 222478
    1. for good
    2. -
    3. 3705,2869
    4. 321079,321080
    5. S-Rd,Aafsa
    6. -
    7. Y-446
    8. 222479

OET (OET-LV)And_I_told to/for_them DOM the_hand_of my_god_of_of (cmp) it had_been_good on_me and_also the_words/messages_of the_king which he_had_spoken to_me and_they_said let_us_arise and_we_will_rebuild and_they_strengthened hands_of_their for_good.

OET (OET-RV)I told them how God had helped me so far and what the king had given me permission to do.
¶ Well, let’s get started on the rebuilding,” they said, and got ready to work together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 2:18 ©