Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 2:13

 NEH 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֵצְאָ,ה
    2. 320889,320890,320891
    3. And went out
    4. -
    5. 3318
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,went_out,
    8. S
    9. Y-446
    10. 222353
    1. בְ,שַֽׁעַר
    2. 320892,320893
    3. in/on/at/with gate
    4. -
    5. 8179
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,gate
    8. -
    9. -
    10. 222354
    1. 320894
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222355
    1. הַ,גַּיא
    2. 320895,320896
    3. the valley
    4. -
    5. 1516
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,valley
    8. -
    9. -
    10. 222356
    1. לַיְלָה
    2. 320897
    3. night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. -
    10. 222357
    1. וְ,אֶל
    2. 320898,320899
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 222358
    1. 320900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222359
    1. פְּנֵי
    2. 320901
    3. the face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face
    8. -
    9. -
    10. 222360
    1. עֵין
    2. 320902
    3. of the Well of
    4. -
    5. S-Np
    6. of_the_Well_of
    7. -
    8. -
    9. 222361
    1. הַתַּנִּין
    2. 320903
    3. the
    4. -
    5. S-Np
    6. the
    7. -
    8. -
    9. 222362
    1. וְ,אֶל
    2. 320904,320905
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 222363
    1. 320906
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222364
    1. שַׁעַר
    2. 320907
    3. the gate
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. the_gate
    8. -
    9. -
    10. 222365
    1. הָ,אַשְׁפֹּת
    2. 320908,320909
    3. the dung
    4. -
    5. 830
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,dung
    8. -
    9. -
    10. 222366
    1. וָ,אֱהִי
    2. 320910,320911
    3. and I was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_was
    8. -
    9. -
    10. 222367
    1. שֹׂבֵר
    2. 320912
    3. examining
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. examining
    7. -
    8. -
    9. 222368
    1. בְּ,חוֹמֹת
    2. 320913,320914
    3. in/on/at/with walls
    4. -
    5. 2346
    6. O-R,Ncfpc
    7. in/on/at/with,walls
    8. -
    9. -
    10. 222369
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 320915
    3. of Yərūshālayim
    4. -
    5. 3389
    6. O-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 222370
    1. אֲשֶׁר
    2. 320916
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 222371
    1. 320917
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222372
    1. ה,מפרוצים
    2. 320918,320919
    3. the
    4. -
    5. 6555
    6. S-Td,VPsmpa
    7. the,
    8. -
    9. -
    10. 222373
    1. 320920
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 222374
    1. וּ,שְׁעָרֶי,הָ
    2. 320921,320922,320923
    3. and gates its
    4. -
    5. 8179
    6. V-C,Ncmpc,Sp3fs
    7. and,gates,its
    8. -
    9. -
    10. 222375
    1. אֻכְּלוּ
    2. 320924
    3. they had been consumed
    4. -
    5. 398
    6. O-VQp3cp
    7. they_had_been_consumed
    8. -
    9. -
    10. 222376
    1. בָ,אֵשׁ
    2. 320925,320926
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. V-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 222377
    1. 320927
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222378

OET (OET-LV)And_went_out in/on/at/with_gate the_valley night and_near/to the_face of_the_Well_of the and_near/to the_gate the_dung and_I_was examining in/on/at/with_walls of_Yərūshālayim which the[fn] and_gates_its they_had_been_consumed in/on/at/with_fire.


2:13 Variant note: ה/מפרוצים: (x-qere) ’הֵ֣ם’: lemma_1992 n_0.0 morph_HPp3mp id_16Nq4 הֵ֣ם׀ ׀’פְּרוּצִ֔ים’: lemma_6555 n_0.1 morph_HVqsmpa id_16rZH פְּרוּצִ֔ים

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וָ⁠אֵצְאָ֨⁠ה

and,went_out,

Even though he brought a few men with him, Nehemiah says “I” because he was the primary person conducting this inspection. In this narrative, he represents the entire group. If it would be helpful in your language, you could say “we” in your translation to express this meaning. If your language makes this distinction, “we” would not include the addressee.

Note 2 topic: translate-names

בְ⁠שַֽׁעַר־הַ⁠גַּ֜יא

in/on/at/with,gate the,valley

This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “at the Valley Gate”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין

and=near/to face/surface_of Dragons Spring

Here, face means the front of an object. This means that the group passed in front of the well. Alternate translation: “we went past the Dragon Well”

Note 4 topic: translate-names

עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין

Dragons Spring

This is the name of a spring-fed well outside Jerusalem. Alternate translation: “the Dragon Well”

Note 5 topic: translate-names

וְ⁠אֶל־שַׁ֖עַר הָ⁠אַשְׁפֹּ֑ת

and=near/to and=near/to gate the,dung

This is the name of another one of the gates of Jerusalem. It seems that rubbish was removed from the city through this gate. Alternate translation: “the Rubbish Gate”

וָ⁠אֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּ⁠חוֹמֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙

and,I_was inspected in/on/at/with,walls Yerushalayim

Alternate translation: “We made a careful inspection of the walls of Jerusalem”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁר־הֵ֣ם פְּרוּצִ֔ים וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ אֻכְּל֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

which/who (Some words not found in UHB: and,went_out, in/on/at/with,gate the,valley night and=near/to face/surface_of Dragons Spring and=near/to gate the,dung and,I_was inspected in/on/at/with,walls Yerushalayim which/who the, and,gates,its destroyed in/on/at/with,fire )

You can use active forms to express the meaning of these two passive verbs. Alternate translation: “which our enemies had broken open, and the wooden gates which they had destroyed with fire”

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 Jackal’s Well might have been En-rogel, a water source located about 400 yards [365 meters] south of the city, or the pool of Siloam, which is filled by water flowing through Hezekiah’s meandering, serpentine tunnel.
• The Dung Gate (called the “Gate of Broken Pots” in Jer 19:2) at the southern end of the western wall (see Neh 3:13) led to the Hinnom Valley, where inhabitants of the city threw their garbage.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went out
    2. -
    3. 1922,3176,1762
    4. 320889,320890,320891
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. S
    7. Y-446
    8. 222353
    1. in/on/at/with gate
    2. -
    3. 844,7447
    4. 320892,320893
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 222354
    1. the valley
    2. -
    3. 1830,1430
    4. 320895,320896
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 222356
    1. night
    2. -
    3. 3642
    4. 320897
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222357
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 320898,320899
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 222358
    1. the face
    2. -
    3. 6131
    4. 320901
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 222360
    1. of the Well of
    2. -
    3. 5604
    4. 320902
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 222361
    1. the
    2. -
    3. 8014
    4. 320903
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 222362
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 320904,320905
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 222363
    1. the gate
    2. -
    3. 7447
    4. 320907
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 222365
    1. the dung
    2. -
    3. 1830,610
    4. 320908,320909
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222366
    1. and I was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 320910,320911
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 222367
    1. examining
    2. -
    3. 7759
    4. 320912
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 222368
    1. in/on/at/with walls
    2. -
    3. 844,2667
    4. 320913,320914
    5. O-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 222369
    1. of Yərūshālayim
    2. -
    3. 2902
    4. 320915
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 222370
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 320916
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 222371
    1. the
    2. -
    3. 1815
    4. K
    5. 320918,320919
    6. S-Td,VPsmpa
    7. -
    8. -
    9. 222373
    1. and gates its
    2. -
    3. 6164
    4. 320921,320922,320923
    5. V-C,Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 222375
    1. they had been consumed
    2. -
    3. 1922,7447
    4. 320924
    5. O-VQp3cp
    6. -
    7. -
    8. 222376
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 681
    4. 320925,320926
    5. V-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 222377

OET (OET-LV)And_went_out in/on/at/with_gate the_valley night and_near/to the_face of_the_Well_of the and_near/to the_gate the_dung and_I_was examining in/on/at/with_walls of_Yərūshālayim which the[fn] and_gates_its they_had_been_consumed in/on/at/with_fire.


2:13 Variant note: ה/מפרוצים: (x-qere) ’הֵ֣ם’: lemma_1992 n_0.0 morph_HPp3mp id_16Nq4 הֵ֣ם׀ ׀’פְּרוּצִ֔ים’: lemma_6555 n_0.1 morph_HVqsmpa id_16rZH פְּרוּצִ֔ים

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 2:13 ©