Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_the_officials not they_knew where had_I_gone and_what [was]_I doing and_to_the_Yəhūdī/(Jews) and_to_the_priests and_to_the_nobles and_to_the_officials and_to_rest of_the_doer[s] the_work until thus not I_had_told.
וְהַסְּגָנִ֗ים
and,the,officials
Alternate translation: “the city officials”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
עַד־כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי
until yes/correct/thus/so not told
The implication is that Nehemiah had not yet told anyone that he was planning to repair the walls. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “had not yet told … that I was planning to repair the walls.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלַיְּהוּדִ֨ים וְלַכֹּהֲנִ֜ים וְלַחֹרִ֣ים וְלַסְּגָנִ֗ים
and,to_the,Jews and,to_the,priests and,to_the,nobles and,to_the,officials
The implication seems to be that Nehemiah had not said anything privately about his plans to any particular group of leaders. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “I had not even said anything about it privately to the Jewish leaders, the priests, the leading citizens, or the city officials”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלַיְּהוּדִ֨ים
and,to_the,Jews
While this expression means “the Jewish people” in most of the book, in the contexts here and in 5:17 it seems to mean “the Jewish leaders.” Nehemiah is describing some members of this people group, its leaders, as if they were the whole group. Alternate translation: “the Jewish leaders”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּלְיֶ֨תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה
and,to,rest doing the,work
This seems to refer to the people who would later rebuild the walls. Alternate translation: “the others who would later do the work of rebuilding the walls”
2:16-17 Nehemiah kept his inspection and rebuilding plans secret from both the Persian and Jewish leaders to prevent opposition from being organized. But now Nehemiah was effectively positioned to lead the rebuilding effort.
• what trouble we are in: The broken walls brought disgrace on the city and reflected negatively on God; Jerusalem certainly did not look like the “city of the great King” (Ps 48:2).
OET (OET-LV) And_the_officials not they_knew where had_I_gone and_what [was]_I doing and_to_the_Yəhūdī/(Jews) and_to_the_priests and_to_the_nobles and_to_the_officials and_to_rest of_the_doer[s] the_work until thus not I_had_told.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.