Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 2:16

 NEH 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,סְּגָנִים
    2. 320974,320975,320976
    3. And the officials
    4. -
    5. 5461
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,officials
    8. S
    9. Y-446
    10. 222408
    1. לֹא
    2. 320977
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 222409
    1. יָדְעוּ
    2. 320978
    3. they knew
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp
    7. they_knew
    8. -
    9. -
    10. 222410
    1. אָנָה
    2. 320979
    3. where
    4. -
    5. 575
    6. O-D
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 222411
    1. הָלַכְתִּי
    2. 320980
    3. had I gone
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp1cs
    7. had_I_gone
    8. -
    9. -
    10. 222412
    1. וּ,מָה
    2. 320981,320982
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. O-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 222413
    1. אֲנִי
    2. 320983
    3. [was] I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. [was]_I
    8. -
    9. -
    10. 222414
    1. עֹשֶׂה
    2. 320984
    3. doing
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. doing
    7. -
    8. -
    9. 222415
    1. וְ,לַ,יְּהוּדִים
    2. 320985,320986,320987
    3. and to the Yəhūdī/(Jews)
    4. -
    5. 3064
    6. S-C,Rd,Ngmpa
    7. and,to_the,Jews
    8. -
    9. -
    10. 222416
    1. וְ,לַ,כֹּהֲנִים
    2. 320988,320989,320990
    3. and to the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,to_the,priests
    8. -
    9. -
    10. 222417
    1. וְ,לַ,חֹרִים
    2. 320991,320992,320993
    3. and to the nobles
    4. -
    5. 2715
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,to_the,nobles
    8. -
    9. -
    10. 222418
    1. וְ,לַ,סְּגָנִים
    2. 320994,320995,320996
    3. and to the officials
    4. -
    5. 5461
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,to_the,officials
    8. -
    9. -
    10. 222419
    1. וּ,לְ,יֶתֶר
    2. 320997,320998,320999
    3. and to rest
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. and,to,rest
    7. -
    8. -
    9. 222420
    1. עֹשֵׂה
    2. 321000
    3. of the doer[s]
    4. -
    5. S-Vqrmsc
    6. of_the_doer[s]
    7. -
    8. -
    9. 222421
    1. הַ,מְּלָאכָה
    2. 321001,321002
    3. the work
    4. -
    5. 4399
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,work
    8. -
    9. -
    10. 222422
    1. עַד
    2. 321003
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 222423
    1. 321004
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222424
    1. כֵּן
    2. 321005
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 222425
    1. לֹא
    2. 321006
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 222426
    1. הִגַּֽדְתִּי
    2. 321007
    3. I had told
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhp1cs
    7. I_had_told
    8. -
    9. -
    10. 222427
    1. 321008
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222428

OET (OET-LV)And_the_officials not they_knew where had_I_gone and_what [was]_I doing and_to_the_Yəhūdī/(Jews) and_to_the_priests and_to_the_nobles and_to_the_officials and_to_rest of_the_doer[s] the_work until thus not I_had_told.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים

and,the,officials

Alternate translation: “the city officials”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עַד־כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי

until yes/correct/thus/so not told

The implication is that Nehemiah had not yet told anyone that he was planning to repair the walls. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “had not yet told … that I was planning to repair the walls.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לַ⁠יְּהוּדִ֨ים וְ⁠לַ⁠כֹּהֲנִ֜ים וְ⁠לַ⁠חֹרִ֣ים וְ⁠לַ⁠סְּגָנִ֗ים

and,to_the,Jews and,to_the,priests and,to_the,nobles and,to_the,officials

The implication seems to be that Nehemiah had not said anything privately about his plans to any particular group of leaders. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “I had not even said anything about it privately to the Jewish leaders, the priests, the leading citizens, or the city officials”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠לַ⁠יְּהוּדִ֨ים

and,to_the,Jews

While this expression means “the Jewish people” in most of the book, in the contexts here and in 5:17 it seems to mean “the Jewish leaders.” Nehemiah is describing some members of this people group, its leaders, as if they were the whole group. Alternate translation: “the Jewish leaders”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠לְ⁠יֶ֨תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַ⁠מְּלָאכָ֔ה

and,to,rest doing the,work

This seems to refer to the people who would later rebuild the walls. Alternate translation: “the others who would later do the work of rebuilding the walls”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16-17 Nehemiah kept his inspection and rebuilding plans secret from both the Persian and Jewish leaders to prevent opposition from being organized. But now Nehemiah was effectively positioned to lead the rebuilding effort.
• what trouble we are in: The broken walls brought disgrace on the city and reflected negatively on God; Jerusalem certainly did not look like the “city of the great King” (Ps 48:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the officials
    2. -
    3. 1922,1830,5230
    4. 320974,320975,320976
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. S
    7. Y-446
    8. 222408
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 320977
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 222409
    1. they knew
    2. -
    3. 3105
    4. 320978
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 222410
    1. where
    2. -
    3. 701
    4. 320979
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 222411
    1. had I gone
    2. -
    3. 1875
    4. 320980
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 222412
    1. and what
    2. -
    3. 1922,4498
    4. 320981,320982
    5. O-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 222413
    1. [was] I
    2. -
    3. 194
    4. 320983
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 222414
    1. doing
    2. -
    3. 5804
    4. 320984
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 222415
    1. and to the Yəhūdī/(Jews)
    2. -
    3. 1922,3570,2832
    4. 320985,320986,320987
    5. S-C,Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 222416
    1. and to the priests
    2. -
    3. 1922,3570,3537
    4. 320988,320989,320990
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 222417
    1. and to the nobles
    2. -
    3. 1922,3570,2625
    4. 320991,320992,320993
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 222418
    1. and to the officials
    2. -
    3. 1922,3570,5230
    4. 320994,320995,320996
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 222419
    1. and to rest
    2. -
    3. 1922,3570,3009
    4. 320997,320998,320999
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 222420
    1. of the doer[s]
    2. -
    3. 5804
    4. 321000
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 222421
    1. the work
    2. -
    3. 1830,3789
    4. 321001,321002
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 222422
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 321003
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 222423
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 321005
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 222425
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 321006
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 222426
    1. I had told
    2. -
    3. 4939
    4. 321007
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 222427

OET (OET-LV)And_the_officials not they_knew where had_I_gone and_what [was]_I doing and_to_the_Yəhūdī/(Jews) and_to_the_priests and_to_the_nobles and_to_the_officials and_to_rest of_the_doer[s] the_work until thus not I_had_told.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 2:16 ©