Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 2:10

 NEH 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 320804,320805
    3. and he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-446
    10. 222292
    1. סַנְבַלַּט
    2. 320806
    3. Sanballat
    4. -
    5. 5571
    6. S-Np
    7. Sanballat
    8. -
    9. Person=Sanballat
    10. 222293
    1. הַ,חֹרֹנִי
    2. 320807,320808
    3. the Ḩōrōnite
    4. -
    5. 2772
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Horonite
    8. -
    9. -
    10. 222294
    1. וְ,טוֹבִיָּה
    2. 320809,320810
    3. and Ţōⱱiyyāh
    4. -
    5. 2900
    6. S-C,Np
    7. and,Tobiah
    8. -
    9. -
    10. 222295
    1. הָ,עֶבֶד
    2. 320811,320812
    3. the official
    4. -
    5. 5650
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,official
    8. -
    9. -
    10. 222296
    1. הָ,עַמֹּנִי
    2. 320813,320814
    3. the ˊAmmōnī
    4. -
    5. 5984
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Ammonite
    8. -
    9. -
    10. 222297
    1. וַ,יֵּרַע
    2. 320815,320816
    3. and displeased
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,displeased
    7. -
    8. -
    9. 222298
    1. לָ,הֶם
    2. 320817,320818
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 222299
    1. רָעָה
    2. 320819
    3. displeasure
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. displeasure
    7. -
    8. -
    9. 222300
    1. גְדֹלָה
    2. 320820
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 222301
    1. אֲשֶׁר
    2. 320821
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 222302
    1. 320822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222303
    1. בָּא
    2. 320823
    3. he had come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_come
    8. -
    9. -
    10. 222304
    1. אָדָם
    2. 320824
    3. someone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. someone
    8. -
    9. -
    10. 222305
    1. לְ,בַקֵּשׁ
    2. 320825,320826
    3. to seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-R,Vpc
    7. to,seek
    8. -
    9. -
    10. 222306
    1. טוֹבָה
    2. 320827
    3. good
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 222307
    1. לִ,בְנֵי
    2. 320828,320829
    3. of people
    4. -
    5. O-R,Ncmpc
    6. of,people
    7. -
    8. -
    9. 222308
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 320830
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 222309
    1. 320831
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222310

OET (OET-LV)and_he/it_listened Sanballat the_Ḩōrōnite and_Ţōⱱiyyāh the_official the_ˊAmmōnī and_displeased to/for_them displeasure great (cmp) he_had_come someone to_seek good of_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַ⁠חֹרֹנִ֗י וְ⁠טֽוֹבִיָּה֙ הָ⁠עֶ֣בֶד הָֽ⁠עַמֹּנִ֔י

and=he/it_listened Sanballat the,Horonite and,Tobiah the,official the,Ammonite

Sanballat was the governor of Samaria, the area right next to Judah. So he was one of the people Nehemiah would have shown a letter from the king authorizing his trip. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “This was how Sanballat the Horonite and his deputy Tobiah the Ammonite learned”

Note 2 topic: translate-names

סַנְבַלַּ֣ט הַ⁠חֹרֹנִ֗י

Sanballat the,Horonite

Sanballat is the name of a man, and Horonite is the name of his people group.

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠טֽוֹבִיָּה֙ & הָֽ⁠עַמֹּנִ֔י

and,Tobiah & the,Ammonite

Tobiah is the name of a man, and Ammonite is the name of his people group. Tobiah’s name occurs over a dozen times in the book of Nehemiah. It will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.

וְ⁠טֽוֹבִיָּה֙ הָ⁠עֶ֣בֶד

and,Tobiah the,official

From the role that Tobiah plays in the book, this phrase seems to indicate that he was the official who served directly under Sanballat. Alternate translation: “Tobiah, his deputy”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֥רַע לָ⁠הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְ⁠בַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

and,displeased to/for=them displeased greatly which/who he/it_came humankind to,seek welfare of,people Yisrael

The implication is that Sanballat and Tobiah did not want to see Judah become strong again because that would be a threat to the power and influence of Samaria. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּ֥רַע לָ⁠הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה

and,displeased to/for=them displeased greatly

Here evil means “bad,” so this expression is the opposite of “if it is good to you” in 2:5 and 2:7. Alternate translation: “They thought it was a bad thing, a very bad thing”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠יֵּ֥רַע לָ⁠הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה

and,displeased to/for=them displeased greatly

These two short phrases mean almost the same thing. Nehemiah uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “they became very upset” or “they did not like it at all”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְ⁠בַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

which/who he/it_came humankind to,seek welfare of,people Yisrael

To seek good for means “to help.” Alternate translation: “that someone had come to help the people of Israel”

Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations

לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

of,people Yisrael

As in 1:6, sons means “descendants.” Alternate translation: “the people of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 Some of the local, non-Jewish officials were very displeased because rebuilding the walls of Jerusalem would change the balance of political power in favor of the Jews.
• Sanballat was the main leader of opposition to Nehemiah’s rebuilding efforts.
• the Horonite: He was probably from Upper or Lower Horon (Beth-horon, Josh 16:3), approximately 12 miles (19 kilometers) northwest of Jerusalem. Sanballat’s name might indicate that he was a descendant of the Assyrian people imported by Sargon II after the fall of Samaria (2 Kgs 17:24). A document discovered in Egypt indicates that he eventually became governor of Samaria in 408 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it listened
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 320804,320805
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-446
    8. 222292
    1. Sanballat
    2. -
    3. 5208
    4. 320806
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Sanballat
    8. 222293
    1. the Ḩōrōnite
    2. -
    3. 1830,2633
    4. 320807,320808
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 222294
    1. and Ţōⱱiyyāh
    2. -
    3. 1922,2776
    4. 320809,320810
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 222295
    1. the official
    2. -
    3. 1830,5536
    4. 320811,320812
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222296
    1. the ˊAmmōnī
    2. -
    3. 1830,5630
    4. 320813,320814
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 222297
    1. and displeased
    2. -
    3. 1922,7033
    4. 320815,320816
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 222298
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 320817,320818
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 222299
    1. displeasure
    2. -
    3. 7038
    4. 320819
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 222300
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 320820
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 222301
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 320821
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 222302
    1. he had come
    2. -
    3. 1254
    4. 320823
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 222304
    1. someone
    2. -
    3. 652
    4. 320824
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222305
    1. to seek
    2. -
    3. 3570,1202
    4. 320825,320826
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 222306
    1. good
    2. -
    3. 2777
    4. 320827
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 222307
    1. of people
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 320828,320829
    5. O-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 222308
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 320830
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 222309

OET (OET-LV)and_he/it_listened Sanballat the_Ḩōrōnite and_Ţōⱱiyyāh the_official the_ˊAmmōnī and_displeased to/for_them displeasure great (cmp) he_had_come someone to_seek good of_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 2:10 ©