Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear NEH 2:7

 NEH 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אוֹמַר
    2. 320683,320684
    3. And said
    4. ≈Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. S
    9. Y-446
    10. 222207
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 320685,320686
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 222208
    1. אִם
    2. 320687
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 222209
    1. 320688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222210
    1. עַל
    2. 320689
    3. [is] on
    4. -
    5. S-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 222211
    1. 320690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222212
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 320691,320692
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 222213
    1. טוֹב
    2. 320693
    3. good
    4. -
    5. 2895
    6. P-Aamsa
    7. good
    8. -
    9. -
    10. 222214
    1. אִגְּרוֹת
    2. 320694
    3. letters
    4. letters
    5. 107
    6. O-Ncfpa
    7. letters
    8. -
    9. -
    10. 222215
    1. יִתְּנוּ
    2. 320695
    3. let people give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3mp
    7. let_people_give
    8. -
    9. -
    10. 222216
    1. 320696
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222217
    1. לִ,י
    2. 320697,320698
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 222218
    1. עַֽל
    2. 320699
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 222219
    1. 320700
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222220
    1. פַּחֲווֹת
    2. 320701
    3. the governors of
    4. governors
    5. 6346
    6. S-Ncmpc
    7. the_governors_of
    8. -
    9. -
    10. 222221
    1. עֵבֶר
    2. 320702
    3. the other side of
    4. -
    5. 5676
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_other_side_of
    8. -
    9. -
    10. 222222
    1. הַ,נָּהָר
    2. 320703,320704
    3. the river
    4. river
    5. 5104
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=river
    8. -
    9. -
    10. 222223
    1. אֲשֶׁר
    2. 320705
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 222224
    1. יַעֲבִירוּ,נִי
    2. 320706,320707
    3. grant passage me
    4. -
    5. VO-Vhi3mp,Sp1cs
    6. grant_~_passage,me
    7. -
    8. -
    9. 222225
    1. עַד
    2. 320708
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 222226
    1. אֲשֶׁר
    2. 320709
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 222227
    1. 320710
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222228
    1. אָבוֹא
    2. 320711
    3. I will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_come
    8. -
    9. -
    10. 222229
    1. אֶל
    2. 320712
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 222230
    1. 320713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222231
    1. יְהוּדָה
    2. 320714
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. -
    10. 222232
    1. 320715
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222233

OET (OET-LV)And_said to/for_the_king if [is]_on the_king good letters let_people_give to_me to the_governors_of the_other_side_of the_river that grant_passage_me until that I_will_come to Yəhūdāh.

OET (OET-RV)Then I made another request, “If it pleases the king, let letters be given to me for the governors of the provinces across the Euphrates river to ask them to help me in my travel towards Yehudah.

uW Translation Notes:

וָ⁠אוֹמַר֮

and,said

Alternate translation: “I also said”

אִם־עַל־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב

if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king good

Alternate translation: “If it seems like a good idea to you”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

לַ⁠מֶּלֶךְ֒

to/for=the_king

Nehemiah addresses the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אִגְּרוֹת֙ יִתְּנוּ־לִ֔⁠י

letters given to=me

You can say this with an active form. Alternate translation: “please give me letters”

עַֽל־פַּחֲו֖וֹת

on/upon governors_of

Alternate translation: “that I can show to the governors”

Note 3 topic: translate-names

עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֑ר

ever the=river

This is the name of the Persian province that lay west of the Euphrates River. Alternate translation: “the province Beyond the River”

אֲשֶׁר֙ יַעֲבִיר֔וּ⁠נִי עַ֥ד אֲשֶׁר־אָב֖וֹא אֶל־יְהוּדָֽה

which/who grant_~_passage,me until which/who come to/towards Yehuda

Nehemiah’s request is not for these governors to provide him with transportation. Nehemiah explains in 2:9 that the king did that for him. These letter would instead request the governors to allow him safe passage through their provinces. Alternate translation: “Please tell them to give me safe passage through their provinces to Judah”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. ≈Then
    3. 1922,695
    4. 320683,320684
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-446
    8. 222207
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 320685,320686
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222208
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 320687
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 222209
    1. [is] on
    2. -
    3. 5613
    4. 320689
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 222211
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 320691,320692
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222213
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 320693
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 222214
    1. letters
    2. letters
    3. 270
    4. 320694
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 222215
    1. let people give
    2. -
    3. 5055
    4. 320695
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 222216
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 320697,320698
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 222218
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 320699
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 222219
    1. the governors of
    2. governors
    3. 6011
    4. 320701
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 222221
    1. the other side of
    2. -
    3. 5478
    4. 320702
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 222222
    1. the river
    2. river
    3. 1830,4963
    4. 320703,320704
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 222223
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 320705
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 222224
    1. grant passage me
    2. -
    3. 5665
    4. 320706,320707
    5. VO-Vhi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 222225
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 320708
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 222226
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 320709
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 222227
    1. I will come
    2. -
    3. 1254
    4. 320711
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 222229
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 320712
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 222230
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 320714
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 222232

OET (OET-LV)And_said to/for_the_king if [is]_on the_king good letters let_people_give to_me to the_governors_of the_other_side_of the_river that grant_passage_me until that I_will_come to Yəhūdāh.

OET (OET-RV)Then I made another request, “If it pleases the king, let letters be given to me for the governors of the provinces across the Euphrates river to ask them to help me in my travel towards Yehudah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 2:7 ©