Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_said to/for_the_king if [is]_on the_king good letters let_people_give to_me to the_governors_of the_other_side_of the_river that grant_passage_me until that I_will_come to Yəhūdāh.
OET (OET-RV) Then I made another request, “If it pleases the king, let letters be given to me for the governors of the provinces across the Euphrates river to ask them to help me in my travel towards Yehudah.
וָאוֹמַר֮
and,said
Alternate translation: “I also said”
אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב
if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king good
Alternate translation: “If it seems like a good idea to you”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
לַמֶּלֶךְ֒
to/for=the_king
Nehemiah addresses the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אִגְּרוֹת֙ יִתְּנוּ־לִ֔י
letters given to=me
You can say this with an active form. Alternate translation: “please give me letters”
עַֽל־פַּחֲו֖וֹת
on/upon governors_of
Alternate translation: “that I can show to the governors”
Note 3 topic: translate-names
עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר
ever the=river
This is the name of the Persian province that lay west of the Euphrates River. Alternate translation: “the province Beyond the River”
אֲשֶׁר֙ יַעֲבִיר֔וּנִי עַ֥ד אֲשֶׁר־אָב֖וֹא אֶל־יְהוּדָֽה
which/who grant_~_passage,me until which/who come to/towards Yehuda
Nehemiah’s request is not for these governors to provide him with transportation. Nehemiah explains in 2:9 that the king did that for him. These letter would instead request the governors to allow him safe passage through their provinces. Alternate translation: “Please tell them to give me safe passage through their provinces to Judah”
OET (OET-LV) And_said to/for_the_king if [is]_on the_king good letters let_people_give to_me to the_governors_of the_other_side_of the_river that grant_passage_me until that I_will_come to Yəhūdāh.
OET (OET-RV) Then I made another request, “If it pleases the king, let letters be given to me for the governors of the provinces across the Euphrates river to ask them to help me in my travel towards Yehudah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.