Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:23 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I’ll send him as soon as I can sort out what’s happening to me,

OET-LVThis one therefore on_one_hand I_am_hoping to_send, when wishfully I_may_look_out the things concerning me immediately,

SR-GNTΤοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
   (Touton men oun elpizō pempsai, hōs an afidō ta peri eme exautaʸs;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, I hope to send him at once, as soon as I would see how the things concerning me go.

USTI am hoping to send Timothy to you as soon as I know what will happen to me.

BSBSo I hope to send him as soon as I see what happens with me.

BLBTherefore indeed I hope to send him immediately, when I shall have seen the things concerning me.


AICNTTherefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me;

OEBIt is Timothy, then, whom I hope to send, just as soon as I find out what is going to happen to me here.

WEBBETherefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

WMBB (Same as above)

NETSo I hope to send him as soon as I know more about my situation,

LSVI indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;

FBVSo I hope to send him as soon as I see how I'm doing,

TCNTTherefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.

T4TSo then he is the one I confidently expect to send to you as soon as I know what will happen to me.

LEBTherefore I hope to send him at once, as soon as I see my circumstances[fn].


2:23 Literally “the things concerning me”

BBEHim then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:

MoffNo Moff PHP book available

WymthSo it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;

ASVHim therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

DRAHim therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.

YLThim, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;

DrbyHim therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

RVHim therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

WbstrHim therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

KJB-1769Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

KJB-1611Him therefore I hope to send presently, so soone as I shall see how it wil goe with me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHym therfore I hope to sende, assoone as I knowe my state.
   (Hym therefore I hope to sende, as soon as I know my state.)

GnvaHim therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
   (Him therefore I hope to send as soon as I know how it will go with me, )

CvdlHim I hope to sende, as soone as I knowe how it wyll go with me.
   (Him I hope to sende, as soon as I know how it will go with me.)

TNTHim I hope to sende assone as I knowe how it will go with me.
   (Him I hope to send as soon as I know how it will go with me. )

WyclTherfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
   (Therefore I hope that I shall send him to you, anon/immediately as I see what things been about me.)

LuthDenselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund‘ an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.
   (Denselbigen, hoffe I, become I send from Stund‘ an, when I erfahren have, like it around/by/for me stands.)

ClVgHunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
   (Hunc igitur spero me mittere to vos, mox as videro which circa me are. )

UGNTτοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς;
   (touton men oun elpizō pempsai, hōs an afidō ta peri eme exautaʸs;)

SBL-GNTτοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
   (touton men oun elpizō pempsai hōs an afidō ta peri eme exautaʸs;)

TC-GNTΤοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν [fn]ἀπίδω τὰ περὶ ἐμέ, ἐξαυτῆς·
   (Touton men oun elpizō pempsai, hōs an apidō ta peri eme, exautaʸs; )


2:23 απιδω ¦ αφιδω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:23 What is going to happen to me here possibly refers to the outcome of Paul’s trial.

BI Php 2:23 ©