Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So I’ll send him as soon as I can sort out what’s happening to me,
OET-LV This one therefore on_one_hand I_am_hoping to_send, when wishfully I_may_look_out the things concerning me immediately,
SR-GNT Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· ‡
(Touton men oun elpizō pempsai, hōs an afidō ta peri eme exautaʸs;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, I hope to send him at once, as soon as I would see how the things concerning me go.
UST I am hoping to send Timothy to you as soon as I know what will happen to me.
BSB So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
BLB Therefore indeed I hope to send him immediately, when I shall have seen the things concerning me.
AICNT Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me;
OEB It is Timothy, then, whom I hope to send, just as soon as I find out what is going to happen to me here.
WEBBE Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
WMBB (Same as above)
NET So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
LSV I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
FBV So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
TCNT Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
T4T So then he is the one I confidently expect to send to you as soon as I know what will happen to me.
LEB Therefore I hope to send him at once, as soon as I see my circumstances[fn].
2:23 Literally “the things concerning me”
BBE Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
Moff No Moff PHP book available
Wymth So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
ASV Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
DRA Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
YLT him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;
Drby Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
RV Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Wbstr Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
KJB-1769 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
KJB-1611 Him therefore I hope to send presently, so soone as I shall see how it wil goe with me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hym therfore I hope to sende, assoone as I knowe my state.
(Hym therefore I hope to sende, as soon as I know my state.)
Gnva Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
(Him therefore I hope to send as soon as I know how it will go with me, )
Cvdl Him I hope to sende, as soone as I knowe how it wyll go with me.
(Him I hope to sende, as soon as I know how it will go with me.)
TNT Him I hope to sende assone as I knowe how it will go with me.
(Him I hope to send as soon as I know how it will go with me. )
Wycl Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
(Therefore I hope that I shall send him to you, anon/immediately as I see what things been about me.)
Luth Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund‘ an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.
(Denselbigen, hoffe I, become I send from Stund‘ an, when I erfahren have, like it around/by/for me stands.)
ClVg Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
(Hunc igitur spero me mittere to vos, mox as videro which circa me are. )
UGNT τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς;
(touton men oun elpizō pempsai, hōs an afidō ta peri eme exautaʸs;)
SBL-GNT τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
(touton men oun elpizō pempsai hōs an afidō ta peri eme exautaʸs;)
TC-GNT Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν [fn]ἀπίδω τὰ περὶ ἐμέ, ἐξαυτῆς·
(Touton men oun elpizō pempsai, hōs an apidō ta peri eme, exautaʸs; )
2:23 απιδω ¦ αφιδω CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).