Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) however the Pharisees and the lawyers who had not been immersed by him, they rejected God’s plan for them.)
OET-LV but the the_Farisaios_party and the lawyers, rejecting the counsel of_ the _god for themselves, not having_been_immersed by him.
)
SR-GNT οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ ˚Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπʼ αὐτοῦ.) ‡
(hoi de Farisaioi kai hoi nomikoi, taʸn boulaʸn tou ˚Theou aʸthetaʸsan eis heautous, maʸ baptisthentes hupʼ autou.))
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
UST But the Pharisees and the experts in the Jewish law, whom John had not baptized, rejected God’s will for them.
BSB But the Pharisees and experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.
BLB But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God as to themselves, not having been baptized by him.
AICNT but the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God [for themselves],[fn] not being baptized [by him].[fn]
7:30, for themselves: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
7:30, by him: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)
OEB But the Pharisees and the students of the Law, having rejected John’s baptism, frustrated God’s purpose in regard to them.)
WEBBE But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptised by him themselves.
WMBB But the Pharisees and the Torah scholars rejected the counsel of God, not being immersed by him themselves.
NET However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
LSV but the Pharisees and the lawyers put away the counsel of God for themselves, having not been immersed by him.
FBV But the Pharisees and the religious teachers rejected what God wanted them to do, for they had refused to be baptized by John.
TCNT But the Pharisees and the lawyers rejected the will of God for themselves, because they had not been baptized by John.)
T4T But the Pharisees and the men who taught the Jewish laws were not baptized by John {did not let John baptize them} because they rejected what God wanted them to do.
LEB but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, because they[fn] had not been baptized by him.)
7:30 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“been baptized”) which is understood as causal
BBE But the Pharisees and the teachers of the law were against the purpose of God for themselves, not having had his baptism.)
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But the Pharisees and expounders of the Law have frustrated God's purpose as to their own lives, by refusing to be baptized.
ASV But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
DRA But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
YLT but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.
Drby but the Pharisees and the lawyers rendered null as to themselves the counsel of [fn]God, not having been baptised by him.)
7.30 Elohim
RV But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
Wbstr But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
KJB-1769 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
(But the Pharisees and lawyers rejected the council/counsel of God against themselves, being not baptized of him. )
KJB-1611 But the Pharisees and Lawyers [fn]reiected the counsell of God [fn]against themselues, being not baptized of him.
(But the Pharisees and Lawyers rejected the council/counsel of God against themselves, being not baptized of him.)
Bshps But the pharisees and lawyers despised the councel of God, agaynst them selues, and were not baptized of hym.
(But the Pharisees and lawyers despised the council/counsel of God, against themselves, and were not baptized of him.)
Gnva But the Pharises and the expounders of the Law despised the counsell of God against themselues, and were not baptized of him.
(But the Pharisees and the expounders of the Law despised the council/counsel of God against themselves, and were not baptized of him. )
Cvdl But the Pharises and scrybes despysed ye councell of God against theselues, & were not baptised of hi.
(But the Pharisees and scribes despised ye/you_all council/counsel of God against theselues, and were not baptised of hi.)
TNT But the pharises and scribes despised the counsell of god agaynst them selves and were not baptised of him.
(But the Pharisees and scribes despised the council/counsel of god against them selves and were not baptised of him. )
Wyc but the Farisees and the wise men of the lawe, that weren not baptisid of hym, dispisiden the counsel of God ayens hem silf.
(but the Pharisees and the wise men of the law, that were not baptised of him, despisedn the council/counsel of God against them self.)
Luth Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen.
(But the Pharisäer and Schriftgelehrten verachteten God’s advice against itself/yourself/themselves himself/itself and leave/let itself/yourself/themselves not from him taufen.)
ClVg Pharisæi autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
(Pharisæi however and legisperiti consilium of_God spreverunt in semetipsos, not/no baptizati away by_him. )
UGNT οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
(hoi de Farisaioi kai hoi nomikoi, taʸn boulaʸn tou Theou aʸthetaʸsan eis heautous, maʸ baptisthentes hup’ autou.))
SBL-GNT οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπʼ αὐτοῦ.)
(hoi de Farisaioi kai hoi nomikoi taʸn boulaʸn tou theou aʸthetaʸsan eis heautous, maʸ baptisthentes hupʼ autou.))
TC-GNT οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ᾽ αὐτοῦ.
(hoi de Farisaioi kai hoi nomikoi taʸn boulaʸn tou Theou aʸthetaʸsan eis heautous, maʸ baptisthentes hup autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: translate-unknown
νομικοὶ
lawyers
Here and elsewhere in the book, the term lawyers does not mean people who would represent clients and argue cases in court or draw up legal documents. Rather, it refers to experts in the law of Moses and its application to various situations. Alternate translation: “experts in the Jewish law”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ
the counsel ¬the ˱of˲_God rejecting for themselves not /having_been/_baptized by him
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “because they had not come to John for baptism, rejected what God wanted them to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ
not /having_been/_baptized by him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “because John had not baptized them” or “because they had not come to John for baptism”