Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ZEC 1:8

 ZEC 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָאִיתִי
    2. 538370
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_saw
    8. S
    9. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    10. 376468
    1. 538371
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 376469
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 538372,538373
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 376470
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 538374,538375
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 376471
    1. 538376
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376472
    1. אִישׁ
    2. 538377
    3. a man
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 376473
    1. רֹכֵב
    2. 538378
    3. +was riding
    4. riding
    5. 7392
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_riding
    8. -
    9. -
    10. 376474
    1. עַל
    2. 538379
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 376475
    1. 538380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376476
    1. סוּס
    2. 538381
    3. a horse
    4. horse
    5. S-Ncmsa
    6. a_horse
    7. -
    8. -
    9. 376477
    1. אָדֹם
    2. 538382
    3. red
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. red
    7. -
    8. -
    9. 376478
    1. וְ,הוּא
    2. 538383,538384
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 376479
    1. עֹמֵד
    2. 538385
    3. +was standing
    4. standing
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. -
    10. 376480
    1. בֵּין
    2. 538386
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 376481
    1. הַ,הֲדַסִּים
    2. 538387,538388
    3. the myrtle trees
    4. myrtle trees
    5. 1918
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,myrtle_trees
    8. -
    9. -
    10. 376482
    1. אֲשֶׁר
    2. 538389
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 376483
    1. בַּ,מְּצֻלָה
    2. 538390,538391
    3. in/on/at/with ravine
    4. -
    5. 4699
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,ravine
    8. -
    9. -
    10. 376484
    1. וְ,אַחֲרָי,ו
    2. 538392,538393,538394
    3. and behind him
    4. behind
    5. P-C,R,Sp3ms
    6. and,behind,him
    7. -
    8. -
    9. 376485
    1. סוּסִים
    2. 538395
    3. horses
    4. horses
    5. S-Ncmpa
    6. horses
    7. -
    8. -
    9. 376486
    1. אֲדֻמִּים
    2. 538396
    3. red
    4. -
    5. S-Aampa
    6. red
    7. -
    8. -
    9. 376487
    1. שְׂרֻקִּים
    2. 538397
    3. sorrel
    4. -
    5. 8320
    6. S-Aampa
    7. sorrel
    8. -
    9. -
    10. 376488
    1. וּ,לְבָנִים
    2. 538398,538399
    3. and white
    4. white
    5. 3836
    6. S-C,Aampa
    7. and,white
    8. -
    9. -
    10. 376489
    1. 538400
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 376490

OET (OET-LV)I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which in/on/at/with_ravine and_behind_him horses red sorrel and_white.

OET (OET-RV)“I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) look

(Some words not found in UHB: saw the=night and=see/lo/see! (a)_man riding on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horse red and=he standing between the,myrtle_trees which/who in/on/at/with,ravine and,behind,him horses red sorrel and,white )

The word “look” here shows that Zechariah was surprised by what he saw.

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) myrtle trees

(Some words not found in UHB: saw the=night and=see/lo/see! (a)_man riding on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horse red and=he standing between the,myrtle_trees which/who in/on/at/with,ravine and,behind,him horses red sorrel and,white )

a kind of small tree with colorful flowers

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 The vision during the night follows a standard pattern: an introductory statement, a description of the vision, the prophet’s request for an interpretation, and an angelic explanation.
• The myrtle trees were probably in the wooded Kidron valley outside of Jerusalem. The Lord had symbolically returned to the city’s outskirts but had not yet entered Jerusalem because the Temple was still under construction.
• The colors of the red, brown, and white horses are not significant to this vision’s meaning. These angelic riders patrolled the earth (1:10), showing God’s continuing concern over Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I saw
    2. -
    3. 6953
    4. 538370
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    8. 376468
    1. the night
    2. night
    3. 1830,3642
    4. 538372,538373
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376470
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 538374,538375
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 376471
    1. a man
    2. man
    3. 284
    4. 538377
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376473
    1. +was riding
    2. riding
    3. 7004
    4. 538378
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 376474
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 538379
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 376475
    1. a horse
    2. horse
    3. 5308
    4. 538381
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376477
    1. red
    2. -
    3. 653
    4. 538382
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 376478
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 538383,538384
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 376479
    1. +was standing
    2. standing
    3. 5719
    4. 538385
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 376480
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 538386
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 376481
    1. the myrtle trees
    2. myrtle trees
    3. 1830,1767
    4. 538387,538388
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 376482
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 538389
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 376483
    1. in/on/at/with ravine
    2. -
    3. 844,3822
    4. 538390,538391
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 376484
    1. and behind him
    2. behind
    3. 1922,507
    4. 538392,538393,538394
    5. P-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 376485
    1. horses
    2. horses
    3. 5308
    4. 538395
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 376486
    1. red
    2. -
    3. 653
    4. 538396
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 376487
    1. sorrel
    2. -
    3. 7810
    4. 538397
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 376488
    1. and white
    2. white
    3. 1922,3663
    4. 538398,538399
    5. S-C,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 376489

OET (OET-LV)I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which in/on/at/with_ravine and_behind_him horses red sorrel and_white.

OET (OET-RV)“I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 1:8 ©