Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Do_not be like_ancestors_of_your_all’s whom they_proclaimed to_them the_prophets the_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_ways_of_your_all’s the_evil and_deeds_of_your_all’s[fn][fn] the_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH.
OET (OET-RV) Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Turn from your evil ways and wicked practices
(Some words not found in UHB: not be like,ancestors_of,your_all's which/who proclaimed to,them the,prophets the,former to=say thus he/it_had_said YHWH armies/messengers return now from,ways_of,your_all's the,evil and,deeds_of,your_all's the,evil and=not listen and=not pay_attention to=me declares_of YHWH )
No longer doing certain actions is spoken of as if it were turning away from those actions. Alternate translation: “Stop doing all of your wicked actions”
1:4 Before the Exile, earlier prophets actively called Judah and Israel to repentance. Zechariah especially reflects the prophetic influence of Jeremiah and Ezekiel.
• ancestors who would not listen: The people of Israel (2 Kgs 17:13-14) and Judah (2 Chr 36:15-16) were taken into exile because they stubbornly refused to heed the word of the Lord (cp. 2 Chr 30:7).
OET (OET-LV) Do_not be like_ancestors_of_your_all’s whom they_proclaimed to_them the_prophets the_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_ways_of_your_all’s the_evil and_deeds_of_your_all’s[fn][fn] the_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH.
OET (OET-RV) Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.