Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 18:1 verse available
OET-LV woe_to a_land of_whirring of_wings which at_along by_rivers of_Cush.
UHB ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כֽוּשׁ׃ ‡
(hōy ʼereʦ ʦilʦal ⱪənāfāyim ʼₐsher mēˊēⱱer lənahₐrēy-kūsh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Woe, land of the rustling of wings,
⇔ which is across the rivers of Cush;
UST Terrible things will happen to you people of Ethiopia!
⇔ In your land there are many boats at the upper part of the Nile River.
BSB ⇔ Woe to the land of whirring wings,[fn]
⇔ along the rivers of Cush,[fn]
OEB Ah, land of the buzzing of wings
⇔ beyond the rivers of Cush,
WEB Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
NET The land of buzzing wings is as good as dead,
⇔ the one beyond the rivers of Cush,
LSV Behold, land shadowed [with] wings,
That [is] beyond the rivers of Cush,
FBV Tragedy is coming to the land of whirring wings that lies along the rivers of Ethiopia,
T4T Terrible things will happen to you people of Ethiopia!
⇔ In your land there are many sailboats at the upper part of the Nile River.
LEB No LEB ISA 18:1 verse available
BBE Ho! land of the sounding of wings, on the other side of the rivers of Ethiopia:
MOF No MOF ISA book available
JPS Ah, land of the buzzing of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
ASV Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
DRA Woe to the land, the winged cymbal, which is beyond the rivers of Ethiopia,
YLT Ho, land shadowed [with] wings, That [is] beyond the rivers of Cush,
DBY Ha! land shadowing with wings, which art beyond the rivers of Cush,
RV Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
WBS Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Cush:
KJB Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
(Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: )
BB O that lande that trusteth vnder the shadow of wynges, that lande which is beyonde the waters of Ethiopia,
(O that land that trusteth under the shadow of wings, that land which is beyond the waters of Ethiopia,)
GNV Oh, the lande shadowing with winges, which is beyond the riuers of Ethiopia,
(Oh, the land shadowing with winges, which is beyond the rivers of Ethiopia, )
CB Wo be to the londe of flienge shippes, which is of this syde ye floude of Ethiopia:
(Woe be to the land of flienge ships, which is of this side ye/you_all floude of Ethiopia:)
WYC Wo to the lond, the cymbal of wyngis, which is biyende the flood of Ethiopie; that sendith messangeris bi the see,
(Woe to the land, the cymbal of wyngis, which is beyond the flood of Ethiopie; that sendeth/sends messangeris by the see,)
LUT Wehe dem Lande, das unter den Segeln im Schatten fähret, diesseit der Wasser des Mohrenlandes,
(Wehe to_him land, the under the Segeln in_the Schatten fähret, diesseit the water the Mohrenlandes,)
CLV [Væ terræ cymbalo alarum, quæ est trans flumina Æthiopiæ,[fn]
([Alas terræ cymbalo alarum, which it_is trans flumina Æthiopiæ,)
18.1 Væ terræ. ID. Quia de cæteris persecutoribus Ecclesiæ dixerat, etc., usque ad quasi errando inutilia fecerit. Væ terræ cymbalæ alarum. Convertitur iterum ad Ægyptum, et vocat eum, etc., usque ad timorem Domini abstulerunt eis.
18.1 Alas terræ. ID. Quia about cæteris persecutoribus Ecclesiæ dixerat, etc., usque to as_if errando inutilia fecerit. Alas terræ cymbalæ alarum. Convertitur iterum to Ægyptum, and vocat him, etc., usque to timorem Domini abstulerunt eis.
BRN Woe to you, ye wings of the land of ships, beyond the rivers of Ethiopia.
BrLXX Οὐαὶ γῆς πλοίων πτέρυγες, ἐπέκεινα ποταμῶν Αἰθιοπίας·
(Ouai gaʸs ploiōn pteruges, epekeina potamōn Aithiopias; )
18:1 Ethiopia was at the southern extremity of the kingdom of Egypt. At the time, Egypt was ruled by the dynasty of the Ethiopian Piankhi.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Woe to the land of the rustling of wings, which is along the rivers of Cush
(Some words not found in UHB: ah earth/land whirring wings which/who at,along by,rivers Kush )
Here, the phrase the rustling of wings could mean (1) the boats that have sails are spoken of as having wings. Alternate translation: “Woe to those who live in the land beyond the rivers of Cush, whose many ships look like insects on the water” or (2) the rustling of wings refers to the noise of insects that have wings, perhaps locusts.