Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 18 V2V3V4V5V6V7

Parallel ISA 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 18:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVwoe_to a_land of_whirring of_wings which at_along by_rivers of_Cush.

UHBה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵ⁠עֵ֖בֶר לְ⁠נַֽהֲרֵי־כֽוּשׁ׃
   (hōy ʼereʦ ʦilʦal kənāfāyim ʼₐsher mē⁠ˊēⱱer lə⁠nahₐrēy-kūsh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ γῆς πλοίων πτέρυγες, ἐπέκεινα ποταμῶν Αἰθιοπίας·
   (Ouai gaʸs ploiōn pteruges, epekeina potamōn Aithiopias; )

BrTrWoe to you, ye wings of the land of ships, beyond the rivers of Ethiopia.

ULTWoe, land of the rustling of wings,
 ⇔  which is across the rivers of Cush;

USTTerrible things will happen to you people of Ethiopia!
 ⇔ In your land there are many boats at the upper part of the Nile River.

BSB  ⇔ Woe to the land of whirring wings,[fn]
 ⇔ along the rivers of Cush,[fn]


18:1 Or of many locusts

18:1 That is, the upper Nile region


OEBAh, land of the buzzing of wings
 ⇔ beyond the rivers of Cush,

WEBBEAh, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;

WMBB (Same as above)

NETThe land of buzzing wings is as good as dead,
 ⇔ the one beyond the rivers of Cush,

LSVBehold, land shadowed [with] wings,
That [is] beyond the rivers of Cush,

FBVTragedy is coming to the land of whirring wings that lies along the rivers of Ethiopia,

T4TTerrible things will happen to you people of Ethiopia!
 ⇔ In your land there are many sailboats at the upper part of the Nile River.

LEBNo LEB ISA 18:1 verse available

BBEHo! land of the sounding of wings, on the other side of the rivers of Ethiopia:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAh, land of the buzzing of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;

ASVAh, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;

DRAWoe to the land, the winged cymbal, which is beyond the rivers of Ethiopia,

YLTHo, land shadowed [with] wings, That [is] beyond the rivers of Cush,

DrbyHa! land shadowing with wings, which art beyond the rivers of Cush,

RVAh, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

WbstrWoe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Cush:

KJB-1769Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

KJB-1611¶ Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the riuers of Ethiopia:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsO that lande that trusteth vnder the shadow of wynges, that lande which is beyonde the waters of Ethiopia,
   (O that land that trusteth under the shadow of wings, that land which is beyond the waters of Ethiopia,)

GnvaOh, the lande shadowing with winges, which is beyond the riuers of Ethiopia,
   (Oh, the land shadowing with winges, which is beyond the rivers of Ethiopia, )

CvdlWo be to the londe of flienge shippes, which is of this syde ye floude of Ethiopia:
   (Woe be to the land of flienge ships, which is of this side ye/you_all floude of Ethiopia:)

WyclWo to the lond, the cymbal of wyngis, which is biyende the flood of Ethiopie; that sendith messangeris bi the see,
   (Woe to the land, the cymbal of wyngis, which is beyond the flood of Ethiopie; that sendeth/sends messengers by the see,)

LuthWehe dem Lande, das unter den Segeln im Schatten fähret, diesseit der Wasser des Mohrenlandes,
   (Wehe to_him land, the under the Segeln in_the Schatten fähret, diesseit the/of_the water the Mohrenlandes,)

ClVg[Væ terræ cymbalo alarum, quæ est trans flumina Æthiopiæ,[fn]
   ([Alas terræ cymbalo alarum, which it_is across flumina Æthiopiæ, )


18.1 Væ terræ. ID. Quia de cæteris persecutoribus Ecclesiæ dixerat, etc., usque ad quasi errando inutilia fecerit. Væ terræ cymbalæ alarum. Convertitur iterum ad Ægyptum, et vocat eum, etc., usque ad timorem Domini abstulerunt eis.


18.1 Alas terræ. ID. Because about cæteris persecutoribus Ecclesiæ dixerat, etc., until to as_if errando inutilia fecerit. Alas terræ cymbalæ alarum. Convertitur again to Ægyptum, and vocat him, etc., until to timorem Master absthey_took eis.


TSNTyndale Study Notes:

18:1 Ethiopia was at the southern extremity of the kingdom of Egypt. At the time, Egypt was ruled by the dynasty of the Ethiopian Piankhi.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Woe to the land of the rustling of wings, which is along the rivers of Cush

(Some words not found in UHB: ah earth/land whirring wings which/who at,along by,rivers Kush )

Here, the phrase the rustling of wings could mean (1) the boats that have sails are spoken of as having wings. Alternate translation: “Woe to those who live in the land beyond the rivers of Cush, whose many ships look like insects on the water” or (2) the rustling of wings refers to the noise of insects that have wings, perhaps locusts.

BI Isa 18:1 ©