Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_pursued [the]_Fəlishəttiy after Shāʼūl and_after sons_his and_killed [the]_Fəlishəttiy DOM Yōnātān and_DOM ʼAⱱīnādāⱱ and_DOM wwww wwww the_sons of_Shāʼūl.
UHB וַיַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל וְאַחֲרֵ֣י בָנָ֑יו וַיַּכּ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים אֶת־יוֹנָתָ֧ן וְאֶת־אֲבִינָדָ֛ב וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ‡
(vayyadbəqū fəlishtim ʼaḩₐrēy shāʼūl vəʼaḩₐrēy ⱱānāyv vayyakkū fəlishtim ʼet-yōnātān vəʼet-ʼₐⱱīnādāⱱ vəʼet-malkī-shūˊa bənēy shāʼūl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατεδίωξαν οἱ ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαοὺλ καὶ ὀπίσω τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ἰωνάθαν, καὶ τὸν Ἀμιναδὰβ, καὶ τὸν Μελχισουὲ, υἱοὺς Σαούλ.
(Kai katediōxan hoi allofuloi opisō Saʼoul kai opisō tōn huiōn autou; kai epataxan allofuloi ton Yōnathan, kai ton Aminadab, kai ton Melⱪisoue, huious Saoul. )
BrTr And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul.
ULT And the Philistines pursued after Saul and after his sons. And the Philistines struck down Jonathan, and Abinadab, and Malki-Shua, the sons of Saul.
UST The Philistine soldiers caught up with Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
BSB § The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
WMBB (Same as above)
NET The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
LSV and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines strike Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul.
FBV The Philistines chased down Saul and his sons. The killed Saul's sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
T4T The soldiers of Philistia caught up with Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
LEB And the Philistines overtook[fn] Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua, the sons of Saul.
10:2 Literally “caught up behind”
BBE And the Philistines went hard after Saul and his sons, and put to death Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
ASV And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
DRA And the Philistines drew near pursuing after Saul, and his sons, and they killed Jonathan, and Abinadab, and Melchisua the sons of Saul.
YLT and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines smite Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul.
Drby And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons.
RV And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
Wbstr And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
KJB-1769 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.[fn]
(And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew/killed Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. )
10.2 Abinadab: also called, Ishui
KJB-1611 [fn]And the Philistines followed hard after Saul, and after his sonnes, and the Philistines slew Ionathan, and Abinadab, and Malchishua, the sonnes of Saul.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:2 Or, Ieshui, 1.Sam.14. 49.
Bshps And the Philistines folowed after Saul and his sonnes, and the Philistines smote Ionathan and Abinadab and Malchisua the sonnes of Saul.
(And the Philistines followed after Saul and his sons, and the Philistines smote Yonathan and Abinadab and Malchisua the sons of Saul.)
Gnva And the Philistims pursued after Saul and after his sonnes, and the Philistims smote Ionathan, and Abinadab, and Malchishua the sonnes of Saul.
(And the Philistines pursued after Saul and after his sons, and the Philistines smote Yonathan, and Abinadab, and Malchishua the sons of Saul. )
Cvdl And the Philistynes folowed vpon Saul and his sonnes, and smote Ionathas, Abinadab and Malchisua ye sonnes of Saul.
(And the Philistines followed upon Saul and his sons, and smote Yonathas, Abinadab and Malchisua ye/you_all sons of Saul.)
Wycl And whanne Filisteis hadde neiyed pursuynge Saul and hise sones, thei killiden Jonathan, and Abynadab, and Melchisue, the sones of Saul.
(And when Philistines had neiyed pursuynge Saul and his sons, they killed Yonathan, and Abynadab, and Melchisue, the sons of Saul.)
Luth Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und schlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.
(But the Philistines hingen itself/yourself/themselves at Saul and his sons behind to_them her and hit/beat Yonathan, Abinadab and Malchisua, the sons Sauls.)
ClVg Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.[fn]
(Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul and filios his, percusserunt Yonathan, and Abinadab, and Melchisua filios Saul. )
10.2 Cumque appropinquassent. Irruerunt gentiles undique in regnum Judæ et filios ejus, et corruperunt sacerdotes, scribas et Pharisæos filios, scilicet et seductores illius regni hæreticos quoque, ne simpliciter gratiam Spiritus sancti prædicarent aut colerent, vetuerunt. Abinadab. Ne patrem qui nos sibi adoptavit spirituali dono digna confessione laudaremus, quod significat interfectio, Abinadab id est patris mei spontanei. Melchisua. Ne in Christi regno salutem futuram credamus. Melchisua enim interpretatur rex meus salus. Philosophus, qui Arium seduxit, quasi Melchisua occidit: qui Macedonium, Jonatham; qui Manichæum, Abinadab. Quia hunc veri regis Christi omnipotentiam negare, illum Spiritus sancti donis derogare, istum summi Patris bonitatem blasphemare magister corruptionis edocuit.
10.2 Cumque appropinquassent. Irruerunt gentiles undique in kingdom Yudæ and filios his, and corruperunt priests, scribas and Pharisæos filios, scilicet and seductores illius regni hæreticos quoque, not simpliciter gratiam Spiritus sancti prædicarent aut colerent, vetuerunt. Abinadab. Ne patrem who we sibi adoptavit spirituali dono digna confessione laudaremus, that significat killedo, Abinadab id it_is of_the_father my/mine spontanei. Melchisua. Ne in of_Christ regno salutem futuram credamus. Melchisua because interpretatur rex mine salus. Philosophus, who Arium seduxit, as_if Melchisua occidit: who Macedonium, Yonatham; who Manichæum, Abinadab. Because this_one veri king of_Christ omnipotentiam negare, him Spiritus sancti donis derogare, that summi Patris bonitatem blasphemare magister corruptionis edocuit.
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abinadab … Malki-Shua
(Some words not found in UHB: and,pursued Fəlishəttiy after Shāʼūl and=after sons,his and,killed Fəlishəttiy DOM Yōnātān/(Jonathan) and=DOM ʼAⱱīnādāⱱ and=DOM מַלְכִּי שׁוּעַ sons_of Shāʼūl )
See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 8:33.